SỰ PHÁT TRIỂN CỦA DỊCH TỰ ĐỘNG VÀ ĐIỀU CẦN THIẾT KHI DỊCH WEBSITE

Dich Website

Internet ngày càng phát triển, các website cũng dần dần xuất hiện nhiều hơn. Ngoài ra, do sự phổ biến của điện thoại di động thì ngay cả khi chúng ta đang di chuyển cũng có thể lướt web.

Điểm mạnh của Internet là nó có thể rút ngắn khoảng cách cho dù có xa tới đâu đi chăng nữa. Bạn có thể mua sắm trên các trang web mua sắm trực tuyến như Amazon mà không cần tới cửa hàng, và vài ngày sau hàng sẽ được giao tận nhà.

Khi đi du lịch thì website cũng rất có ích. Bạn có thể đặt vé máy bay trên trang chủ của hãng hàng không , hoặc có thể đặt phòng khách sạn trên website.

Và sức mạnh lớn nhất của Internet đó chính là khoảng cách vượt qua cả biên giới. Có lẽ Internet phát huy nhiều nhất chính là ở việc chúng ta có thể xem được những website ở nước ngoài.

Tuy nhiên, trong trường hợp đó thì việc dịch website là rất cần thiết.

1. Khi nào thì dịch website ?

Trong thời đại Internet ngày nay, khi bạn không biết điều gì đó thì bạn có thể tra cứu ngay lập tức trên Internet.

Trước đây, chúng ta chỉ có thể sử dụng Internet trên máy tính nên rất khó để tra cứu ngay lập tức. Hoặc có thể nói là chúng ta có rất ít cơ hội để sử dụng Internet.

Tuy nhiên, điện thoại di động ngày phổ biến. Với điện thoại di động, chúng ta có thể sự dụng điện thoại mọi lúc mọi nơi. Vì vậy, nếu có điều gì không biết thì chúng ta thường sẽ sử dụng điện thoại để tìm kiếm ngay lập tức.

Như vậy, với sự ra đời của điện thoại thông minh, Internet đã trở nên phổ biến hơn so với trước đây, nhưng khi nào thì ta cần dịch các trang web?

Thông thường thì ta có thể lướt các trang web được đăng bằng tiếng Nhật nhưng lại không xem các trang web ở nước ngoài.

Nhưng nếu bạn ra nước ngoài, bạn mở trang web của khách sạn để tìm chỗ ở thì sao?

Sẽ có rất nhiều người không đặt phòng nữa nếu những thông tin như dịch vụ, phòng ốc, cách thức đặt phòng , tất cả đều được viết bằng tiếng nước ngoài.

Cũng có trường hợp ngược lại. Nhiều du khách nước ngoài đến thăm Nhật Bản để trải nghiệm văn hóa. Tuy nhiên, nếu trên website chỉ đăng tiếng Nhật không thôi, thì người nước ngoài không biết tiếng Nhật sẽ không hiểu và không đặt phòng nữa.

Website đối với các xí nghiệp , cửa hàng là “cầu nối”, đồng thời cũng là nơi bán hàng. Đặc biệt, khi muốn người nước ngoài sử dụng dịch vụ của chúng ta thì việc dịch website là vô cùng cần thiết.

Vì vậy, hiện nay không chỉ khách sạn mà cả nhà trọ cũng có rất nhiều trang web được biểu thị sang tiếng Anh.



2. Dịch website có thực sự cần thiết ?

Dich Website

Thông thường, “dịch thuật” là việc mà ta có thể nhờ những người có chuyên môn như là biên dịch viên tự do hay công ty biên dịch.

Tuy nhiên, có cần phải nhờ biên dịch viên để dịch website hay không ?

Lý do là vì, hiện nay các trang web dịch thuật , hay còn gọi là dịch tự động (dịch máy) đang phát triển. Nếu chúng ta xem các trang web nước ngoài và có những câu từ không hiểu, thì chỉ cần đem lên các trang web dịch thuật là có thể hiểu được.

 Ngoài ra, trên thị trường cũng đã xuất hiện loại máy phát huy công nghệ dịch tự động và có thể dịch được tất cả nội dung trên website.

Người dùng cần phải trang bị một số kiến ​​thức, nhưng khi đã có kiến ​​thức, tất cả nội dung của trang chủ sẽ được dịch tự động chỉ bằng một nút bấm. Thêm vào đó, chỉ mất vài giây để dịch.

Vì vậy, ngay cả những người không giỏi ngôn ngữ cũng sẽ không gặp nhiều khó khăn khi xem các trang web ở nước ngoài. Tất nhiên không chỉ máy tính mà cả điện thoại di động cũng có những chức năng tương tự nên chúng được sử dụng rộng rãi.

Vậy thì không hề có chuyện là chúng ta không cần biên dịch viên chuyên nghiệp.

Với tính năng dịch tự động của các trang web dịch thì có thể dịch các trang web tương đối dễ dàng. Tuy nhiên, bản dịch máy vẫn chưa hoàn hảo, và đôi khi nó được dịch sang tiếng Nhật mà hoàn toàn chẳng có ý nghĩa gì.

Vì vậy, dịch trang web bằng công cụ dịch thuật tự động là cách tốt nhất để nắm được sơ bộ nội dung, nhưng không thể nắm được nội dung chi tiết.

3. Cách diễn đạt cần thiết để bán sản phẩm

Khi dịch website thì cần phải lưu ý những điểm sau.

Đối với doanh nghiệp , website là nơi để bán sản phẩm, cho nên cần phải truyền đạt rõ ràng những điểm tốt của sản phẩm trên trang nội dung website. Vì vậy, không chỉ có “độ chính xác” mà “cách thức diễn đạt” cũng rất quan trọng.

“Cách thức diễn đạt” là một phần mà các doanh nghiệp nên đặc biệt chú ý, và công ty dịch thuật cũng phải nắm thật chắc khi biên dịch.

Khi dịch website, chúng ta phải tiến hành nhiều bước xác nhận, chẳng hạn như họp bàn cùng công ty khách hàng, tiến hành dịch sau khi xác nhận cách thức diễn đạt, khi hoàn thành sẽ nhờ bên khách hàng xác nhận lại nội dung.

Dịch website bằng máy móc cũng có ưu điểm là nhanh và đơn giản nhưng nó không thể giải quyết các chi tiết như là cách thức biểu đạt được. Cho nên cũng không thể nào bán được sản phẩm cho doanh nghiệp.



4. Kiến thức chuyên môn cần thiết để dịch website

Khi dịch website, đương nhiên là phải có năng lực ngôn ngữ cao, nhưng nếu không tìm hiểu kỹ về sản phẩm và công ty khách hàng thì cũng không thể dịch chính xác được.

Ngoài ra khi dịch website cũng cần phải có kiến thức chuyên môn về Internet.

Các trang web được xây dựng bằng “ngôn ngữ lập trình”. “Ngôn ngữ lập trình” là một ngôn ngữ để các công cụ như là máy tính có thể hiểu được. Bằng cách sử dụng ngôn ngữ này, ta có thể nhập mệnh lệnh và tạo website .

“HTML” là một ví dụ điển hình của một ngôn ngữ lập trình thường xuyên được sử dụng. Các công ty dịch thuật khi dịch website sang trạng thái HTML sẽ phải vừa dịch vừa xử lý HTML.

Cho nên, dịch website không chỉ đơn thuần là dịch các câu văn. Đó là một lĩnh vực khó khi ta phải nghĩ ra một phương thức biểu đạt phù hợp với sản phẩm và concept của công ty, đồng thời xử lý các ngôn ngữ lập trình dựa trên các kiến ​​thức về web.

Chính vì vậy, dịch website cần những biên dịch viên có kỹ năng chuyên môn cao hơn là dịch thuật tự động.

CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 512

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

[email protected]
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065