TOP TRANG BLOG BẤT CỨ AI LÀM NGHỀ DỊCH CŨNG NÊN BIẾT

Trong thời đại công nghệ 4.0, sự phát triển của các công cụ dịch máy đã khiến cho ngành dịch thuật trở nên chao đảo. Song, máy móc vẫn không thể thay thế được con người hoàn toàn là sự thật hiển nhiên. Một dịch giả thời hiện đại không chỉ trang bị cho mình kỹ năng dịch tốt, phong cách riêng, mà còn cần nắm rõ kiến thức về nền văn hóa của ngôn ngữ nguồn và đích. Vậy dưới đây sẽ là top các trang blog có thể hữu ích đối với dân trong nghề cũng như những ai có hứng thú với nghề dịch.

Top trang blog

Between Translations

Đây là blog được tạo ra bởi Jayne Fox – dịch giả tiếng Đức sang tiếng Anh. Tại đây, bạn có thể làm quen với việc sử dụng các công cụ CAT phổ biến nhất và tìm hiểu thông tin về các nguồn tài liệu phong phú và phát triển chuyên môn. Ngoài ra, tác giả còn chia sẻ suy nghĩ của mình về việc tìm kiếm, làm việc với khách hàng và đề xuất các cuốn sách và hội thảo thú vị trên trang web.

Translation Times

Translation Times cung cấp rất nhiều thông tin về khía cạnh kinh doanh của công việc dịch thuật, phát triển chuyên môn, cũng như các đề xuất phần mềm dưới dạng bài báo và hội thảo trên trang web. Bạn cũng có thể tham gia các buổi hội thảo dịch thuật, review sách, các chương trình dịch thuật học thuật, cũng như có thể tìm thấy cơ hội việc làm tại trang blog này.

A Pragmatic Eye

Đây là trang blog được sáng lập bởi Charlie Bavington – dịch giả tiếng tiếng Pháp sang tiếng Anh với nhiều kinh nghiệm trong ngành IT (Information Technology – CNTT). Có thể bạn sẽ thấy trang blog này hữu ích bởi tác giả có những bài viết liên quan đến nghề dịch (ví dụ: có nên thanh toán trước không), cũng như về một số vấn đề phổ biến mà người dịch có thể gặp phải với công cụ dịch thuật hoặc nền tảng bản địa hóa.

The Translator’s Teacup

Nếu bạn là một dịch giả mới bước chân vào nghề, bạn sẽ thấy trang blog này cực kỳ hữu ích. Chủ sở hữu blog là Rosalyn Newell. Tác giả mô tả những cạm bẫy phổ biến nhất mà một người mới bắt đầu có thể gặp phải, chẳng hạn như vấn đề ép giá, điều kiện làm việc lắt léo và nhiều vấn đề khác. Tại đây, bạn cũng có thể nhận được một số lời khuyên có giá trị về việc lựa chọn công cụ làm việc sao cho phù hợp

Thoughts on Translation

Là một dịch giả, có lẽ bạn đang tự hỏi làm thế nào để cân bằng giữa công việc tự do và các nghĩa vụ khác. Không chỉ có vấn đề này mà nhiều tình huống khó xử mà dịch giả gặp phải cũng được phân tích kỹ lưỡng trong trang blog này. Tác giả chia sẻ các mẹo về quản lý thời gian, tìm kiếm khách hàng mới và các quy tắc SEO cơ bản cho một trang web dành cho freelancer.

About Translation

Việc thuần thục công cụ CAT khi hành nghề dịch có thể là một thách thức đối với mỗi dịch giả, vậy thì bạn hãy thử truy cập vào trang blog About Translation nếu bạn là người mới bắt đầu công việc dịch thuật, nhưng nếu bạn là một dịch giả dày dặn kinh nghiệm thì cũng hãy ghé thử xem nhé. Tác giả chia sẻ nhiều mẹo thực tế về việc sử dụng các công cụ CAT phổ biến nhất, chẳng hạn như MemoQ, Trados,…và nêu lên quan điểm về công việc của một dịch giả.

Liên hệ Công ty dịch thuật IFK

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi. 
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây. 
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây. 
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây. 
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM. 
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh 

 

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 543

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

[email protected]
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065