
Dịch máy là gì? So sánh độ chính xác với bản dịch của con người và ưu nhược điểm
Hiện nay, ngày càng có nh
お客様のご要望に応じた高品質な翻訳サービスをご提供いたします。
ベトナムの会議通訳、社内研修やセミナーの通訳、展示会のアテンド通訳などの現場で、お客様のコミュニケーションを円滑にサポートする通訳サービスをご提供します。ベトナムで人材派遣・紹介予定派遣・転職支援(人材紹介)サービスを日系企業に提供しています。
日本のパートナーと一緒に、留学や日本での就職のためのコンサルティングサービスを提供し、プロセス全体をサポートします。
オンライン学習プログラムは完全に無料で、IFKスタッフによって編集されています。
株式会社教育・翻訳・通訳IFK
ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン
ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室
info@translationifk.com
(日本語対応可)
035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755
質問等がございましたら、お気軽にご連絡ください。
Hiện nay, ngày càng có nh
Về cơ bản, các chỉ thị từ
Ngữ pháp N4 ~ようにする Ý nghĩa: Mẫu câu dùng hỏi về đặc trưng của địa điểm, nhân vật, đối tượng, người. Thường được dịch là: Cố gắng làm. Chú ý: Kết quả là tiêu cực….
「夢女子」(Thiếu nữ mộng mơ) là “những cô gái mơ về mối quan hệ lãng mạn giữa nhân vật 2D mình yêu thích với chính bản thân hay những dáng hình trong tưởng tượng…
“Onomatopoeia” trong tiếng Anh là một thuật ngữ chung để gọi các từ tượng thanh và từ tượng hình. Từ tượng thanh là âm thanh mà bạn có thể nghe…
Dịch bằng sáng chế đòi hỏi phải có kiến thức sáng chế và bản dịch chất lượng cao. Bài viết sẽ giới thiệu về những điểm nên biết trước khi yêu cầu bản dịch…
Bạn có từng nghe qua câu thành ngữ 「二の足を踏む」chưa? Nó thường được dùng trong những câu như「値段を見て二の足を踏む」「二の足を踏んでしまう」. Ngay cả trong trong hội thoại hằng ngày…
Dịch thuật thời trang được cho là một trong những thể loại dịch thuật khó nhất. Bài viết sẽ giới thiệu các đặc điểm và những điểm yêu cầu dịch chất lượng cao.
「鬼が笑う」là thành ngữ được dùng để giễu cợt những người hay nói về chuyện có tính thực tế thấp, không thể dự đoán trước.「鬼」(con quỷ) thực tế không hề cười, còn「笑う」
Làm thế nào để làm công v