Bài viết dưới đây sẽ giúp bạn xác định 3 mục đích thường gặp trong lĩnh vực dịch thuật thương mại cùng với sự khác biệt không ngờ về yêu cầu chất lượng dịch thuật.
Vậy mục đích dịch thuật là gì?
Mục đích dịch thuật là mục tiêu hoặc chức năng mà bản dịch hướng đến.
Sau đây là 3 loại mục đích dịch thuật trong thương mại và lý do vì sao chúng khác nhau
1. Dịch lấy ý chung/tổng quan
Mục đích của cách dịch này giúp bạn biết được ý chung của đoạn văn nói về điều gì. Khi bạn muốn biết vấn đề chính và ý chính của đoạn văn nhưng chi tiết thì không quan trọng.
Ví dụ
- Một bài báo cáo mà bạn không chắc chắn về độ liên quan
- Thông báo nhắc đến công ty/sản phẩm/dịch vụ của bạn trên mạng xã hội
Chất lượng dịch thuật cần có
Về chất lượng dịch thuật, Công ty Giáo dục và Dịch thuật IFK chúng tôi tập trung hai khía cạnh chủ yếu – đó là độ chính xác về ngữ nghĩa cũng như chất lượng diễn đạt ngôn từ.
Về cơ bản, chúng tôi sẽ xem xét tầm quan trọng của sự khác biệt về ngữ nghĩa hoặc những từ ngữ cũ kỹ/không được tự nhiên trong bản dịch.
Đối với mục đích này, bạn chắc chắn không cần một bản dịch hoàn hảo.
Một bản dịch “thô”, “nháp” hoặc “chung chung” sẽ đáp ứng nhu cầu của bạn – bạn có thể nâng cấp chất lượng bản dịch bất cứ khi nào bạn cần.
Độ chính xác: Một vài lỗi dịch sai trong bản dịch sẽ không ngăn cản việc bạn đọc hiểu ý chính của đoạn văn.
Cách diễn đạt: Lỗi diễn đạt không tự nhiên cũng sẽ không ngăn cản việc bạn đọc hiểu nội dung đoạn văn.
2. Dịch lấy thông tin cơ bản
Mục đích để giúp bạn nắm bắt thông tin cơ bản hoặc những thay đổi của một chủ đề.
Có nhiều tài liệu bạn chỉ đọc một lần rồi vứt bỏ hoặc cũng có một số tài liệu bạn lưu lại để đọc sau hoặc giữ làm tài liệu tham khảo.
Ví dụ
- Báo cáo kinh tế hoặc báo cáo thị trường
- Đề án kinh doanh
- Đánh giá sản phẩm
Chất lượng dịch thuật cần có
Độ chính xác: Bạn muốn đảm bảo rằng bạn hiểu đúng ý nghĩa và thông tin chính xác, nên mức độ chính xác cao là một yếu tố quan trọng.
Tuy nhiên, những lỗi diễn đạt xuất hiện trong bản dịch sẽ không được đánh giá vì lý do này.
Cách diễn đạt: Không yêu cầu diễn đạt trau chuốt. Bản dịch có thể cần phải dễ hiểu nhưng không cần sử dụng từ ngữ hoa mỹ.
3. Dịch tài liệu nội bộ có độ quan trọng thấp
Khi các tài liệu chỉ được lưu hành nội bộ, việc bản dịch xuất hiện một vài lỗi nhỏ sẽ không gây ra vấn đề đáng kể.
Ví dụ
- Bản ghi chú/cập nhật nội bộ
Chất lượng dịch thuật cần có
Độ chính xác: Ở mức độ vừa phải nhằm đảm bảo ý nghĩa được truyền tải đúng, nhưng những lỗi nhỏ có thể được chấp nhận.
Cách diễn đạt: Không cần dùng từ ngữ hoa mỹ miễn là ý nghĩa được truyền tải rõ ràng.
Liên hệ Công ty dịch thuật IFK
Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh.
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 549
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.