Với các công cụ dịch máy, người ta có thể nghĩ rằng công việc của một biên dịch viên đã trở nên lỗi thời. Điều này hoàn toàn sai. Những yêu cầu cơ bản đối với dịch giả là gì? Dĩ nhiên là yêu cầu về ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích.
Tuy nhiên, bản dịch không chỉ giới hạn ở việc chuyển nghĩa của những gì được viết hoặc nói bằng ngôn ngữ này sang ngôn ngữ kia. Có rất nhiều khó khăn đang chờ đợi một biên dịch viên mới, vì công việc này cũng là công việc kinh doanh giống như nhiều công việc khác, và mỗi phiên dịch viên nên nhận thức được những gì sẽ xảy ra. Dịch thuật có sự hỗ trợ của máy tính là gì? Công cụ CAT là gì? Tại sao mạng lưới mối quan hệ lại quan trọng? Dưới đây là 5 blog tốt nhất hỗ trợ sự nghiệp dịch giả của bạn.
Between Translations
Đây là một blog được điều hành bởi Jayne Fox, một biên dịch viên tiếng Đức sang tiếng Anh. Thông qua blog này, bạn có thể làm quen với việc sử dụng các công cụ CAT (Computer Assisted Translation) phổ biến nhất và tìm thông tin về các nguồn hữu ích và phát triển chuyên môn. Tác giả chia sẻ suy nghĩ của mình về việc tìm kiếm và làm việc với khách hàng (cũng từ các múi giờ khác nhau) và đề xuất các cuốn sách và hội thảo trên web hữu ích cho người dịch.
Translation Times
Tại đây, bạn sẽ tìm thấy một loạt thông tin về khía cạnh kinh doanh của công việc dịch thuật, phát triển chuyên môn, các mẹo thực tế về thương lượng tỷ giá cũng như các đề xuất phần mềm dưới dạng bài báo và hội thảo trên web. Bạn cũng có thể làm quen với các hội thảo dịch thuật và cập nhật hội nghị, đánh giá sách, các chương trình dịch thuật học thuật, cũng như các cơ hội việc làm. Chủ nhân và tác giả của blog là hai chị em sinh đôi làm công việc biên phiên dịch.
A Pragmatic Eye
Đây là blog mà Charlie Bavington, dịch giả tiếng Pháp sang tiếng Anh với nhiều kinh nghiệm trong ngành công nghệ thông tin lập nên. Bạn có thể thấy các góc nhìn của anh ấy hữu ích, bởi anh chàng nêu lên suy nghĩ về các chủ đề như thanh toán (ví dụ: thanh toán trước có phải là ý kiến hay không), cân nhắc về các hội nghị biên dịch và thảo luận một số vấn đề phổ biến mà người dịch có thể gặp phải với ứng dụng dịch hoặc nền tảng bản địa hóa.
Business School for Translators
Một trong những lý do tại sao bạn nên ghé thăm blog này là rất nhiều lời khuyên dành cho người mới bắt đầu cũng như những dịch giả có kinh nghiệm muốn quảng bá dịch vụ dịch thuật hoặc bản địa hóa của họ hiệu quả hơn. Bạn sẽ tìm thấy gần 100 chủ đề được trình bày dưới dạng bài học, kèm theo video và mẹo. Các bài học có thể được tải xuống dưới dạng tài liệu. Ngoài ra còn có một số suy nghĩ thú vị về ảnh hưởng của tính cách của người dịch đối với công việc của tác giả, những sai lầm thường gặp của người dịch, lên kế hoạch cho kỳ nghỉ với khi bạn là người làm nghề tự do và sử dụng mạng xã hội.
The Translator’s Teacup
Nếu bạn là một dịch giả mới, bạn sẽ thấy blog này cực kỳ hữu ích. Chủ sở hữu blog, Rosalyn Newell, mô tả những khó khăn phổ biến nhất mà một người mới bắt đầu có thể gặp phải, chẳng hạn như trả lương thấp, đấu thầu, bản dịch thử nghiệm phức tạp, hướng dẫn công việc vô bổ và nhiều vấn đề khác. Bạn cũng có thể nhận được một số lời khuyên giá trị về việc lựa chọn thiết bị làm việc.
Liên hệ Công ty dịch thuật IFK
Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 455
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.