6 lý do cần toàn cầu hóa tiêu chuẩn dịch thuật

Đây là bài viết của Adam Muzika. Ông đã làm việc trong ngành dịch vụ ngôn ngữ được 11 năm, trọng tâm là thiết kế các giải pháp ngôn ngữ cho các công ty thuộc danh sách Fortune 500 và công ty AM Law 100. Hãy cùng IFK tìm hiểu 6 lý do cần toàn cầu hóa tiêu chuẩn dịch thuật mà Adam Muzika đưa ra nhé.

Rất lâu trước khi xảy ra đại dịch coronavirus trên toàn thế giới, các cố vấn pháp lý đã được giao nhiệm vụ giám sát khối lượng dữ liệu toàn cầu bao gồm văn bản, âm thanh, video — một thách thức lớn với 2,5 nghìn tỷ byte dữ liệu được tạo ra mỗi ngày. Đối với các công ty toàn cầu lớn hơn, thách thức này có thể lớn hơn khi kết hợp với việc những dữ liệu này được chia sẻ bằng nhiều ngôn ngữ từ hơn 150 quốc gia.

Đại dịch chỉ làm tăng tốc độ phát triển của dữ liệu kỹ thuật số, đặc biệt là khi nhân viên bị hạn chế bởi các hạn chế đi lại và giao tiếp mặt đối mặt giờ đây hầu như không được xảy ra. Những kẻ xấu và nhân viên tìm cách thực hiện hành vi gian lận sẽ thấy thoải mái trong giao tiếp kỹ thuật số và sự che chở của Internet. Tuy nhiên, sự bùng nổ dữ liệu kỹ thuật số này lại tạo ra cơ hội để phát hiện gian lận.

Các công ty và các cố vấn nội bộ và bên ngoài có thể thu thập, chuẩn hóa và giám sát dữ liệu này về quy tắc, nhờ đó lại có thể phát hiện gian lận và đảm bảo nhân viên không vi phạm luật pháp ở quốc gia sở tại và trên toàn cầu.

Thách thức này đòi hỏi các tiêu chuẩn dịch thuật nội bộ và toàn cầu để giảm thiểu rủi ro. Các sắc thái và dấu hiệu gian lận quan trọng có thể bị mất khi dịch bằng công cụ của các nhà cung cấp công nghệ khác nhau ở các quốc gia khác nhau. Mỗi phòng và đơn vị kinh doanh sẽ có kế hoạch hạn chế, giải quyết rủi ro khác nhau, nhưng chúng ta cũng cần các tiêu chuẩn giám sát toàn cầu để tuân thủ và duy trì một quy trình minh bạch.

6 lý do cần toàn cầu hóa tiêu chuẩn dịch thuật
Toàn cầu hòa tiêu chuẩn dịch thuật giúp giảm rủi ro kinh doanh

Dưới đây là sáu lý do để tiêu chuẩn việc dịch dữ liệu:

1. Tạo sự nhất quán của các tiêu chuẩn:

Các phòng ban hoặc đơn vị kinh doanh khác nhau hoạt động bằng nhiều ngôn ngữ có thể tạo rủi ro cho tổ chức. Các nhà cung cấp dịch thuật địa phương có hiểu biết về địa phương, nhưng không thể cung cấp bản dịch chất lượng toàn cầu, chưa kể tốc độ và tính nhất quán. Một công ty phải làm việc theo các tiêu chuẩn giống nhau để có thể đánh giá rủi ro và các yếu tố kích hoạt truyền thông.

Ví dụ, nếu công ty bạn đang tìm kiếm một phương pháp đánh giá rủi ro với một số yếu tố kích hoạt giao tiếp nhất định để hối lộ, nhưng bản dịch chất lượng cao từ tiếng Đức sang tiếng Anh có thể khiến nhà cố vấn Mỹ cho một phản hồi khác hoàn toàn phản hồi của nhà cố vấn Nhật, sau khi đọc bản dịch từ tiếng Đức sang tiếng Nhật. Nhóm pháp lý sẽ đưa ra các lời khuyên pháp lý khác nhau dựa trên các yếu tố kích hoạt được phát hiện. Yếu kém hoặc tệ hơn thiếu các tiêu chuẩn nội bộ toàn cầu dẫn đến lời khuyên không nhất quán, gây nguy hiểm cho chính công ty bạn.

2. Nắm bắt các từ ngữ thông tục:

Bản dịch chất lượng sẽ phù hợp với ngữ cảnh. “Bôi mỡ lòng bàn tay của bạn” có thể nghe giống như “bôi bơ vào tay bạn” ở một quốc gia khác, nhưng ở Mỹ, chúng tôi biết điều này đề cập đến một cú đánh trả. Những kẻ xấu thường làm xáo trộn thông tin liên lạc và đánh lừa những ai đọc hoặc nghe giao dịch của họ. Trong những trường hợp này, họ sẽ chọn mã và sắc thái bằng nhiều ngôn ngữ. Một dịch giả chất lượng sẽ nhìn xa hơn, từ từ vựng đến ngữ cảnh. Mục đích là để loại bỏ thành kiến và tìm ra nguồn chân lý duy nhất.

3. Dịch bất kỳ dạng dữ liệu nào:

Sự bùng nổ của các nguồn dữ liệu, kết hợp với khả năng các nhân viên từ xa sử dụng các hình thức truyền thông và công nghệ chưa được kiểm định, không an toàn, gây ra những rủi ro nguy hiểm cho các tổ chức. 

Jim Cramer của CNBC đã chỉ ra nguy cơ Snapchat bị sử dụng như một phương tiện giao dịch nội gián. Đây là ví dụ hoàn hảo về việc các công nghệ và hình thức thu thập dữ liệu có thể được sử dụng cho các mục đích bất chính. Một công nghệ dịch thuật tiêu chuẩn, chất lượng sẽ có thể dịch và chuẩn hóa mọi dạng dữ liệu khác nhau từ hình ảnh đến âm thanh, giảm thiểu rủi ro.

6 lý do cần toàn cầu hóa tiêu chuẩn dịch thuật
Dịch bất kỳ dạng dữ liệu nào

4. Phân tích hành vi:

Với sự bùng nổ dữ liệu, chúng ta không chỉ cần phân tích các mẫu và mối quan hệ giữa các biến, mà còn phải dự đoán xác suất của các kết quả nhất định. Điều này trở thành điều tối quan trọng để giảm thiểu rủi ro. 

Ví dụ, nếu bạn có một đội ngũ bán hàng lớn ở Nhật Bản và nhiệm vụ của bạn là kiểm tra hành vi tham ô và gian lận ở mức độ thấp, thì việc phân tích dữ liệu về chi phí và biên lai sẽ cho thấy họ đang tiêu tiền ở đâu và làm nổi bật các kiểu hành vi đáng ngờ. Nếu công cụ dịch tinh vi có thể tiết lộ các thành kiến và theo dõi các mẫu dữ liệu, thì đây có thể là chìa khóa trong việc giảm thiểu các sự cố như gian lận, biển thủ hoặc giao dịch nội gián. Phân tích các dự đoán trong bản dịch có thể làm sáng tỏ thêm về quy trình điều tra thực tế và điều tra điện tử.

5. Giảm thiểu rủi ro kiện tụng:

Các tiêu chuẩn dịch thuật toàn cầu cuối cùng sẽ hỗ trợ khi bạn kiện tụng. Nhiều dịch giả địa phương cung cấp các bản dịch khác nhau khiến các tổ chức gặp rủi ro lớn hơn. Việc sử dụng các tiêu chuẩn dịch được sắp xếp hợp lý sẽ tạo ra một bản theo dõi có thể làm rõ quá trình điều tra của bạn và tạo tính xác thực cho thông tin bạn đang cung cấp.

6 lý do cần toàn cầu hóa tiêu chuẩn dịch thuật
Giảm thiểu rủi ro kiện tụng

6. Giúp nhân viên giao tiếp an toàn:

Với tất cả nhân viên làm việc từ xa, thì việc rò rỉ dữ liệu trở thành một nguy cơ lớn. Nhân viên có khả năng dán nội dung bí mật vào trình dịch công khai, điều này thiếu tính bảo mật và chính xác số với dùng công cụ dịch tinh vi. Điều này làm tăng rủi ro cho cả cá nhân nhân viên và tổ chức của họ và cố vấn pháp lý. Một công cụ dịch thuật chất lượng đáp ứng các tiêu chuẩn toàn cầu đảm bảo bản dịch có chất lượng cao mà không có rủi ro bảo mật.

Theo IDC, 90% dữ liệu phi cấu trúc được coi là dữ liệu tối hoặc dữ liệu không bao giờ được phân tích. Khi các công ty tìm cách mở rộng phạm vi hoạt động sang các thị trường mới trên toàn cầu, nhu cầu tuân thủ quy định mới sẽ phát sinh, và rủi ro như tham nhũng toàn cầu ở nước ngoài, hối lộ và các quy định chống rửa tiền trở nên lớn hơn. Nhân viên mới làm việc từ xa và có quyền truy cập vào các nguồn dữ liệu càng làm tăng thêm rủi ro này. Việc tìm kiếm dữ liệu đa ngôn ngữ có liên quan vẫn rất quan trọng để hỗ trợ kiện tụng xuyên biên giới, tuân thủ quy định và thực thi (ví dụ, theo GDPR), phân tích dịch vụ khách hàng, điều tra nội bộ và thẩm định. Chúng ta cần có một giải pháp an toàn để hợp lý hóa và chuẩn hóa quy trình dịch thuật, cũng như chuẩn hóa dữ liệu đến từ vô số nguồn bằng nhiều ngôn ngữ. Đây là điều tối quan trọng trong việc giảm thiểu rủi ro.

Nhờ Adam Muzika, chúng ta đã hiểu vì sao có tận 6 lý do cần toàn cầu hóa tiêu chuẩn dịch thuật, nhờ đó chúng ta thấy được tầm quan trọng của việc toàn cầu hóa tiêu chuẩn dịch thuật trong thời buổi COVID-19, các quốc gia đều kêu gọi hạn chế đi lại như hiện nay. IFK chúc bạn luôn khỏe mạnh và tiếp tục ủng hộ chúng mình.

Liên hệ công ty dịch thuật IFK

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Tham khảo dịch vụ dịch thuật của chúng tôi tại đây.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Tham khảo du học Nhật Bản tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh.

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 1557

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

info@translationifk.com
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065