7 bước để trở thành biên dịch viên

Mọi người đều có một ước mơ.

Có thể là xét xử các vụ kiện tụng

Có thể là tìm ra cách chữa lành bệnh ung thư

Nhưng nếu bạn thực sự thích chuyển đổi giữa các ngôn ngữ, thì rất có thể ước mơ của bạn là trở thành một biên dịch viên. Hãy cùng IFK tìm hiểu làm thế nào để trở thành một biên dịch viên: 7 bước để đạt được công việc mơ ước của bạn!

Dù hiện nay chúng ta đã có các ứng dụng dịch thuật tuyệt vời, nhưng nhu cầu về biên dịch viên có thể cung cấp các bản dịch ngắn gọn, rõ ràng, chính xác vẫn khá cao.

Bất kể bạn học ngôn ngữ gì, với các kỹ năng và trình độ phù hợp, bạn có thể tìm được công việc dịch thuật giữa ngôn ngữ đó và ngôn ngữ mẹ đẻ của mình.

Có thể ước mơ của bạn là nhận được các hợp đồng dịch thuật tự do, từ quán cà phê Highlands ở góc đường chẳng hạn. Hoặc có thể bạn thích làm cho một công ty hoặc cơ quan, hoặc thậm chí có thể là chính phủ. Dù sao thì, nếu bạn đang mơ ước trở thành một biên dịch viên, hãy làm theo bảy bước dưới đây để đạt được công việc mơ ước đó.

Biên dịch viên làm gì?

Về mặt kỹ thuật mà nói, phiên dịch và biên dịch là hai nghề khác nhau. Mặc dù cả hai công việc đều yêu cầu ít nhất một ngôn ngữ bổ sung, nhưng phiên dịch thiên về dịch nói, trong khi biên dịch thiên về dịch viết, vì vậy công việc của biên dịch viên tập trung vào việc dịch văn bản viết giữa các ngôn ngữ.

Thông thường, biên dịch viên sẽ dịch từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ mẹ đẻ của họ. Dù khi dịch ngược từ tiếng mẹ đẻ sang tiếng nước ngoài, biên dịch viên có thể hiểu đầy đủ ngôn ngữ nguồn và thậm chí có thể viết khá tốt ngôn ngữ đích. Nhưng việc dịch từ ngôn ngữ khác sang tiếng mẹ đẻ thường dễ dàng hơn nhiều, và văn bản được tạo ra thường mượt mà và tự nhiên hơn.

Các biên dịch viên làm việc trong nhiều lĩnh vực khác nhau, từ chính phủ đến y tế, kinh doanh đến giáo dục hay bất cứ ngành nào cần biên dịch.

Các dịch giả thường làm việc tự do hoặc có doanh nghiệp riêng của họ. Tuy nhiên, cũng có biên dịch viên làm việc cho các cơ quan hoặc thậm chí trực tiếp cho một chủ. Điều này giúp người dịch có thể linh hoạt chọn công việc nhất quán hay muốn quản lý lịch trình của riêng mình.

Làm thế nào để trở thành một biên dịch viên? Hãy theo 7 bước sau để đạt được công việc mơ ước của bạn

1. Nghiên cứu sâu rộng ngôn ngữ nguồn của bạn

Đầu tiên, bạn phải chọn một ngôn ngữ và nghiên cứu nó trên nhiều lĩnh vực.

Gần như bất kỳ ngôn ngữ nào cũng có công việc dịch thuật. Đương nhiên, bạn sẽ có nhiều công việc dịch thuật hơn khi học các ngôn ngữ phổ biến.

Tuy nhiên, vì ngày càng có nhiều người biết những ngôn ngữ phổ biến, nên cũng có nhiều cạnh tranh hơn trong công việc. Mặc dù khi học các ngôn ngữ ít phổ biến, bạn có thể có ít công việc hơn, nhưng điều này có thể khiến bạn nổi bật giữa đám đông và giúp bạn tiếp cận với những công việc mà ít người có thể làm.

Để chọn một ngôn ngữ, bạn có thể xem xét nghiên cứu những công việc muốn làm. Nếu bạn quan tâm đến một lĩnh vực cụ thể, bạn cũng có thể điều tra các ngôn ngữ được sử dụng nhiều nhất trong lĩnh vực đó.

Ví dụ, nếu bạn quan tâm đến công việc ngoại giao hoặc quốc tế, các ngôn ngữ chính thức của Liên hợp quốc, như tiếng Ả Rập, tiếng Trung, tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Nga và tiếng Tây Ban Nha có thể hữu dụng.

Khi bạn đã chọn ngôn ngữ của mình, bạn sẽ cần học đến mức độ trôi chảy. Bạn có thể chọn học ngôn ngữ ở trường đại học, đi du học hoặc sống ở nước ngoài.

Nếu bạn có bằng cấp nâng cao của ngôn ngữ dịch nguồn, thì bạn sẽ nổi bật hơn ứng viên khác. Bạn càng có nhiều kinh nghiệm ngôn ngữ và trình độ học vấn thì càng tốt.

7 bước để trở thành biên dịch viên
Nghiên cứu ngôn ngữ nguồn

2. Được đào tạo chuyên ngành

Thực tế là ngay cả khi bạn thông thạo một ngôn ngữ, điều đó không có nghĩa là bạn có kỹ năng biên dịch.

Để bạn có thể cung cấp bản dịch rõ ràng, hiệu quả, bạn cần được đào tạo chuyên ngành biên phiên dịch. 

3. Được chứng nhận

Chứng chỉ dịch thuật là một bằng chứng để chứng tỏ bạn có các kỹ năng cần thiết để thực hiện công việc dịch thuật.

Tuy nhiên, việc được chứng nhận trong một lĩnh vực cụ thể cũng cho thấy rằng bạn biết nhiều về ngôn ngữ được sử dụng trong lĩnh vực này.

Bạn cũng có thể xem xét nhận các chứng chỉ không liên quan đến ngôn ngữ trong lĩnh vực mà bạn muốn dịch. Ví dụ, nếu bạn trở thành một luật sư được chứng nhận, thì bạn có thể nhận các công việc dịch thuật trong lĩnh vực pháp lý. Tương tự, nếu bạn là một bác sĩ được chứng nhận, thì bạn có thể nhận các công việc biên dịch y khoa.

4. Nhắm mục tiêu một ngành cụ thể và tìm hiểu các thuật ngữ dành riêng cho ngành

Sau khi thông thạo một ngôn ngữ, bạn sẽ muốn nhắm đến các thuật ngữ dành riêng cho ngành mà bạn muốn làm việc.

Việc thông thạo một ngôn ngữ không có nghĩa là bạn sẽ biết tất cả các thuật ngữ trong ngành nào đó, vì vậy bạn sẽ cần phải tập trung bổ sung thuật ngữ dành riêng cho lĩnh vực của mình.

Ví dụ, bạn có thể cân nhắc nghiên cứu từ vựng chuyên ngành trong y học, kinh doanh, chính phủ hoặc giáo dục.

Bạn có thể xem xét tìm kiếm một khóa học hoặc tài liệu tập trung vào một lĩnh vực cụ thể. Bạn có thể tham gia một khóa học trực tuyến hoặc nghiên cứu một cuốn sách có liên quan, chẳng hạn như “Tiếng Tây Ban Nha dành cho các chuyên gia chăm sóc sức khỏe”.

Nếu bạn đã quen thuộc với lĩnh vực của mình, bạn có thể cân nhắc việc tập hợp một danh sách các thuật ngữ quan trọng bằng tiếng Việt lại với nhau. Sau đó, bạn có thể tra cứu và nghiên cứu các từ vựng tương đương trong ngôn ngữ mà bạn muốn dịch.

Nếu bạn muốn nghiên cứu thêm, bạn có thể muốn tìm một gia sư hoặc tìm khóa học dạy bạn từ vựng chuyên ngành.

7 bước để trở thành biên dịch viên
Thuê gia sư dạy từ ngữ chuyên ngành

5. Trau dồi kỹ năng máy tính của bạn

Việc dịch rất nhiều yêu cầu sử dụng các chương trình máy tính. Điều này có nghĩa là để làm cho quá trình dịch thuật nhanh chóng và hiệu quả hơn.  Bạn có thể tự làm quen với các chương trình phổ biến được sử dụng bởi các dịch giả chuyên nghiệp như:

Memsource

Wordfast

memoQ

SDL Trados Studio

Hãy truy cập trang web của các chúng để có cái nhìn ngắn gọn về chức năng và giao diện của các chương trình. Bạn cũng có thể cân nhắc đăng ký trả phí để có thêm trải nghiệm trực tiếp.

6. Thu lượm kinh nghiệm

Một trong những điều trớ trêu của công việc biên dịch và hầu hết các lĩnh vực nghề nghiệp khác là để xin việc, bạn cần có kinh nghiệm làm việc trong lĩnh vực này. Điều này để lại cho bạn một câu hỏi hóc búa — làm thế nào để bạn có được kinh nghiệm đó ngay từ đầu?

Câu trả lời đơn giản hơn bạn nghĩ. Hợp đồng hoặc công việc tự do có thể giúp bạn có được một số kinh nghiệm, để thêm vào sơ yếu lý lịch của bạn. Các công việc đầu tiên của bạn có thể lương không cao như bạn muốn, nhưng khi bạn đã có nhiều kinh nghiệm hơn, bạn sẽ nhận công việc lương cao hơn.

Bạn có thể tìm thấy công việc đầu tiên của mình thông qua người quen. Hoặc bạn có sử dụng niềm đam mê ngôn ngữ của mình bằng cách làm việc cho FluentU.

Họ thuê các dịch giả tự do được trả tiền, để tạo và lồng tiếng nội dung YouTube cho người học ngôn ngữ, hay dịch các trang có ngôn ngữ nước ngoài.

Cộng đồng FluentU bao gồm các cá nhân từ khắp nơi trên thế giới. Việc tham gia nhóm của họ sẽ cung cấp lịch làm việc linh hoạt, cùng một môi trường làm việc hòa thuận, hỗ trợ và hợp tác.

Bạn cũng có thể thử dùng Upwork hoặc Fiverr, cả hai đều giúp kết nối người dùng với các cơ hội làm việc tự do.

7 bước để trở thành biên dịch viên
Đi làm để thu lượm kinh nghiệm

7. Để phát triển hơn nữa sự nghiệp của bạn, hãy học thêm ngôn ngữ

Nếu bạn muốn dễ xin việc hơn, bạn có thể học thêm ngôn ngữ khác để mở rộng phạm vi dịch thuật của mình.

Giả sử, bạn hoàn toàn thông thạo tiếng Trung và có thể dịch giữa tiếng Trung và tiếng Việt, nhưng nếu bạn còn biết thêm tiếng Tây Ban Nha thì sao? Bây giờ, bạn có thể dịch từ tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Việt hoặc tiếng Trung sang tiếng Việt. Cuối cùng, có khả năng bạn thậm chí có thể dịch tiếng Trung sang tiếng Tây Ban Nha, do đó các nhà tuyển dụng sẽ yêu thích bạn hơn.

Hãy tiếp tục và sống với ước mơ trở thành một dịch giả của bạn. IFK hy vọng những lời khuyên này sẽ giúp bạn biến giấc mơ của bạn thành hiện thực.

Liên hệ công ty dịch thuật IFK

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Tham khảo dịch vụ dịch thuật của chúng tôi tại đây.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Tham khảo du học Nhật Bản tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh.

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 1098

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

[email protected]
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065