Ai sở hữu bản quyền của bản thảo đã dịch? Hãy tránh những rắc rối về yêu cầu dịch thuật

Hãy tránh những rắc rối về yêu cầu dịch thuật

Hiện nay Việt Nam và Nhật Bản có mối quan hệ chặt chẽ với nước ngoài, vì nhiều công ty đã mở rộng ra nước ngoài, nên khi giao dịch giữa các công ty có thể cần dịch hợp đồng và sách hướng dẫn và chúng tôi có thể nhờ một công ty dịch thuật. Tuy nhiên, nếu bạn dịch hợp đồng hoặc sách hướng dẫn, ai sở hữu bản quyền của bản thảo đã dịch ngoài bản quyền của bản thảo gốc?
Vì vậy, trong bài viết này, tôi muốn giới thiệu một số biện pháp để tránh các vấn đề về bản quyền và các rắc rối về yêu cầu dịch liên quan đến tài liệu dịch.

Ban Quyen Cong Ty Dich Thuat

Ai sở hữu bản quyền của bản dịch? Về bản quyền thứ cấp

Những câu chuyện, lời bài hát và luận văn mà bạn tạo ra được gọi là tác phẩm có bản quyền và tác giả tạo ra chúng được gọi là tác giả. Không có mối quan hệ nào giữa việc sử dụng và không sử dụng các từ trong một tác phẩm, và nếu nó được tạo ra, bản quyền sẽ xảy ra tại thời điểm nó được tạo ra.

Nó được pháp luật bảo vệ như cấm sử dụng trái phép bởi bất kỳ ai khác ngoài chủ sở hữu bản quyền, và nếu bạn muốn sử dụng tác phẩm này, về cơ bản bạn cần được sự cho phép của chủ sở hữu và thanh toán chi phí.

Tuy nhiên, nếu một cuốn sách viết bằng tiếng Anh được dịch sang tiếng Nhật, thì bản quyền của văn bản gốc tiếng Anh là tác giả của cuốn sách, nhưng ai là người sở hữu bản quyền của bản dịch tiếng Nhật?

Trong những trường hợp như vậy, bản dịch tiếng Nhật thực sự được cấp bản quyền thứ cấp. Bản quyền thứ cấp là quyền được trao cho một tác phẩm được tạo ra bằng cách dịch hoặc phóng tác dựa trên một tác phẩm nhất định, và khi áp dụng cho ví dụ trước, nó được trao cho người dịch nó sang tiếng Nhật. Đó sẽ là một quyền.

Tuy nhiên, bản quyền thứ cấp này không chỉ dành cho người dịch nó sang tiếng Nhật, mà tác giả gốc cũng giữ bản quyền của tác phẩm có bản quyền được tạo ra bằng cách dịch hoặc phóng tác nó. Vì vậy, bản quyền của tài liệu dịch thuộc sở hữu của cả tác giả gốc và người dịch nó, do đó, cũng cần phải có sự cho phép của tác giả gốc khi sử dụng hoặc sắp xếp văn bản dịch.

Bản quyền khi yêu cầu công ty dịch thuật là gì?

Tôi đã nói với bạn rằng ngay cả khi bạn yêu cầu một công ty dịch thuật dịch, tác giả gốc cũng sẽ được cấp bản quyền, nhưng điều đó không có nghĩa là bạn sẽ không nhất thiết gặp rắc rối với công ty dịch thuật.
Một số khách hàng có thể nghĩ rằng các vấn đề có thể xảy ra khi sử dụng bản dịch hoặc sắp xếp hoặc sửa đổi bản dịch.
Để tránh những rắc rối không mong muốn, khi ký hợp đồng với công ty dịch thuật, bạn có thể ngăn chặn những rắc rối bằng cách ghi rõ bản quyền thuộc về công ty dịch thuật nào.
Cụ thể, đưa ra tuyên bố trong tài liệu như “Bản quyền của tài liệu dịch thuộc sở hữu của khách hàng” và được sự đồng ý của công ty dịch thuật. Ngoài ra, khi lựa chọn một công ty dịch thuật để yêu cầu, một phương pháp là chọn một công ty có tuyên bố rằng bản quyền của tài liệu dịch sẽ bị loại bỏ.
Nếu bạn sử dụng tài liệu dịch một cách tự do mặc dù bản quyền thuộc về công ty dịch thuật, bạn có thể phải chịu phí sử dụng trong trường hợp xấu nhất. Để tránh những rắc rối không mong muốn trước, hãy nhớ chọn công ty và xác nhận khi làm hợp đồng.

Cong ty dich thuat tieng nhat

Tóm lại

Cho đến nay, chúng tôi đã giới thiệu vị trí của bản quyền khi yêu cầu bản dịch và các ví dụ để tránh những rắc rối khi yêu cầu bản dịch. Không có gì sai khi dịch tác phẩm của người khác và sử dụng nó để sử dụng cho mục đích cá nhân, nhưng sẽ vi phạm pháp luật nếu tự mình xuất bản bản thảo đã dịch mà không có sự cho phép của tác giả.
Ngoài ra, khi yêu cầu một công ty dịch thuật, bạn cần lưu ý những gì công ty đó nói về bản quyền.
Để không vướng vào những rắc rối không mong muốn, tại sao bạn không cân nhắc việc yêu cầu một công ty dịch thuật bằng cách tham khảo bài viết này. Công ty dịch thuật IFK có bề dày kinh nghiệm trong từng lĩnh vực dịch thuật, và chúng tôi rất cẩn trọng để không gây ra bất kỳ rắc rối nào cho khách hàng. Nếu bạn đang tìm một công ty dịch thuật đáng tin cậy, hãy liên hệ với công ty dịch thuật IFK.

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 425

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

info@translationifk.com
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065