CHƯƠNG TRÌNH PHIÊN DỊCH, PHIÊN DỊCH HỘI NGHỊ

CHƯƠNG TRÌNH PHIÊN DỊCH, PHIÊN DỊCH HỘI NGHỊ (1)

Khi giao tiếp toàn cầu ngày càng trở nên quan trọng trong nhiều lĩnh vực khác nhau thì chúng ta cần phải có các biên dịch viên và phiên dịch viên chuyên nghiệp trên khắp thế giới.

Để có khả năng được biên dịch và phiên dịch mà tất cả mỗi câu ai đó viết hoặc mỗi lời được nói ra. Chương trình Dịch thuật và Phiên dịch của Trường Nghiên cứu Quốc tế Middlebury (MIIS) cung cấp một số chương trình đào tạo chuyên nghiệp ở cấp độ cao nhất trên thế giới.

Chương trình Dịch thuật (T) đào tạo các chuyên gia dịch thuật trong nhiều lĩnh vực khác nhau. Chương trình Biên dịch và Phiên dịch (TI) chuẩn bị cho bạn sự nghiệp trong cả lĩnh vực dịch thuật và phiên dịch. Chương trình Phiên dịch Hội nghị (CI) tập trung đào tạo về phiên dịch. Tất cả các khóa học đều tăng cường sự hiểu biết và giao tiếp đa văn hóa, đồng thời đào tạo bạn về công nghệ mới nhất dẫn đầu ngành dịch vụ ngôn ngữ.

1.Thiết lập khóa học với mục tiêu nghề nghiệp

Thông qua chương trình học, học sinh sẽ có được những kỹ năng cần thiết để biên dịch, phiên dịch giữa ngôn ngữ A (tiếng mẹ đẻ) và ngôn ngữ B (một ngoại ngữ gần gũi với tiếng mẹ đẻ). Bạn cũng sẽ học cách sử dụng công nghệ, phần mềm và công cụ dịch thuật và phiên dịch mới nhất trong nhiều lĩnh vực khác nhau thông qua các tài liệu trong thế giới thực, các sự kiện thời sự và bài tập thực tế. Thông qua đào tạo thực tế và chương trình giảng dạy tập trung vào nghề nghiệp, bạn sẽ phát triển các kỹ năng suốt đời và phát triển như một chuyên gia.

2.Chọn chuyên ngành của bạn

Bạn dự kiến ​​chọn một chuyên ngành khi đăng ký nhập học, nhưng trong năm đầu tiên, bạn sẽ có được nhiều kiến ​​thức về dịch thuật và phiên dịch. Trong năm đầu tiên, sinh viên, người hướng dẫn và cố vấn học tập sẽ hiểu sâu hơn về điểm mạnh và sở thích của mình, xác định hướng học tập và hoàn thành chuyên ngành của mình. Bạn sẽ kiếm được 60 tín chỉ trong 2 năm.

3.Chương trình Biên dịch/Phiên dịch

Mặc dù dịch thuật và phiên dịch có nhiều điểm chung nhưng các kỹ năng cần thiết để trở thành một chuyên gia lại khác nhau. Người dịch chuyển đổi văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Thông dịch viên chuyển đổi lời nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Một số công ty và tổ chức yêu cầu những người có thể làm cả biên dịch và phiên dịch, và nhiều sinh viên tìm thấy niềm vui khi học cả hai.

4.Chương trình Phiên dịch Hội nghị

Vai trò của phiên dịch viên hội nghị là xóa bỏ rào cản ngôn ngữ để những người tham gia hội nghị đa ngôn ngữ, chẳng hạn như hội nghị quốc tế, Thế vận hội, ngoại giao, hợp tác kinh doanh toàn cầu và kiện tụng quốc tế, có thể giao tiếp suôn sẻ với nhau. Chương trình thạc sĩ phiên dịch hội nghị cung cấp đào tạo về phiên dịch liên tục và đồng thời. Chúng tôi cũng cung cấp đào tạo về dịch thuật trang web, bao gồm việc chuyển đổi tài liệu bằng lời nói sang các ngôn ngữ khác. Đây là kỹ năng cần thiết cho việc phiên dịch các cuộc họp và phiên dịch đồng thời.

5.Các ngôn ngữ học chung

Trong tất cả các chương trình, ngoài tiếng Anh ra thì sinh viên sẽ học thêm một (hoặc hai) ngôn ngữ sau dựa trên kỹ năng trong từng ngôn ngữ gần gũi nhất như là: Tiếng Trung, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn,…

Công ty TNHH Giáo dục và Dịch thuật IFK

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 452

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

info@translationifk.com
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065