Dịch máy là gì? So sánh độ chính xác với bản dịch của con người và ưu nhược điểm

Hiện nay, ngày càng có nhiều các công ty đạt được những thành tựu nổi bật trên toàn cầu, vượt qua ranh giới quốc gia và khu vực. Để phát triển kinh doanh với đối tác nước ngoài, chúng ta cần xây dựng mối quan hệ tin cậy với sự hiểu biết chính xác về văn hóa, vốn là xương sống của quốc gia đối tác.

Tuy nhiên, trong văn hóa thường xuyên xảy ra trường hợp rào cản “ngôn ngữ”, điều này đã trở thành một khó khăn trở ngại lớn, và nhu cầu dịch chính xác ngôn ngữ của quốc gia đối tác đang tăng lên hơn bao giờ hết.

Trong khi đó, có ý kiến cho rằng chất lượng “dịch bằng máy ” đã được cải thiện đáng kể trong vài năm gần đây. Vì một số ứng dụng có thể sử dụng trên các thiết bị như điện thoại thông minh và máy tính bảng nên chúng được sử dụng rộng rãi trong nhiều trường hợp khác ngoài việc kinh doanh.

Vậy ưu và nhược điểm của việc sử dụng dịch máy trong kinh doanh là gì?

Bài viết này nói về những mặt tốt và xấu của việc sử dụng máy để dịch trong kinh doanh. Và chúng tôi sẽ giải thích một cách dễ hiểu về những sự khác nhau khi so sánh với bản dịch của con người.

Dich may

Cơ chế của 3 hướng tiếp cận trong dịch máy

“Dịch máy” theo nghĩa đen là một phương pháp tự động dịch “ngôn ngữ này” sang ngôn ngữ khác bằng máy tính. Dịch tự động được phân thành ba loại chính theo hệ thống cơ bản của nó.

“Dịch máy dựa trên quy tắc”, “dịch máy thống kê” và “dịch máy bằng Nơ-ron”. Chúng ta hãy xem xét đặc điểm của từng cách tiếp cận.

Dịch máy dựa trên quy tắc

Giống như tên gọi của nó, dịch máy dựa trên quy tắc là một hệ thống lấy kết quả dịch bằng cách sử dụng các bản dịch, từ và dữ liệu ví dụ đã được tích lũy trong quá khứ, dựa trên quy tắc bằng ngữ pháp. Với quy trình, đầu tiên phân tích cấu trúc và ý nghĩa của văn bản gốc về mặt ngữ pháp, sau đó chuyển nó sang ngôn ngữ của bản dịch.

Công việc được tiến hành theo quy trình tham khảo thông tin của từ điển và bổ sung những phần còn thiếu. Hệ thống dịch máy đã tồn tại trong một thời gian dài. Có một nhược điểm là đối với những câu không tuân theo cấu trúc ngữ pháp thì bạn không nên mong đợi rằng bản dịch sẽ chính xác.

Dịch máy thống kê

Dịch máy thống kê là một hệ thống thực hiện dịch hợp lệ bằng cách học một mô hình thống kê dựa trên một lượng lớn thông tin đối dịch được lưu trữ. Chất lượng bản dịch sẽ cao hơn so với bản dịch máy dựa trên quy tắc được đề cập ở trên.

Tuy nhiên, nếu ngữ pháp của văn bản gốc và cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ đích khác nhau thì sẽ có một nhược điểm là chất lượng bản dịch sẽ kém đi.

Dịch máy bằng Nơ-ron

Dịch máy bằng Nơ- ron sử dụng một “mạng lưới thần kinh” tương tự như các tế bào thần kinh não, đây được cho là một ứng dụng của hệ thống mà con người ghi nhớ trong não vào máy móc. Trong ba phương pháp, bản dịch tự nhiên có độ chính xác cao, nó có thể phản ánh ngay cả những sắc thái nhỏ nhất.

Bạn có thể tìm kiếm các ứng viên trên cơ sở “đơn vị tài liệu”, vốn được coi là khó với hai kiểu dịch máy còn lại. Không những vậy, kiểu dịch này còn có nhiều ưu điểm như dịch chú thích ảnh tự động. Dự kiến kiểu dịch này sẽ trở thành xu hướng chủ đạo trong tương lai.

Bản dịch tiếng Anh, ... khi dịch máy chính xác đến mức nào?

Độ chính xác của dịch máy đã được cải thiện đáng kể với sự ra đời của hệ thống nơ-ron. Với sự phổ biến của máy tính cá nhân, điện thoại thông minh và máy tính bảng, nhiều ứng dụng dịch thuật có thể sử dụng trực tuyến đã xuất hiện và giờ đây bất kỳ ai cũng có thể dễ dàng thực hiện công việc dịch thuật.

Tuy nhiên, không thể phủ nhận rằng vẫn có những điểm không hoàn hảo như sự thay đổi về độ chính xác của bản dịch hoặc không thể dịch các từ đặc thù một cách chính xác.

Trước hết, chỉ có thể dịch sát nghĩa bằng máy dịch. Điều này có thể sẽ không tương ứng với văn hóa, phong tục của đất nước đó, cái mà gọi là bản địa hóa.

Dich may (2)

So sánh bản dịch máy và bản dịch của con người

Dịch máy thường giúp ích trong các cuộc trò chuyện hàng ngày, nhưng đối với các bản dịch trong kinh doanh thì thực tế nó có nhiều khía cạnh bất cập. Do đó, các bản dịch trong kinh doanh được yêu cầu là “bản dịch của con người”.

Bản dịch của con người theo nghĩa đen là bản dịch do con người cung cấp. Có thể dịch bất kỳ câu nào, không giống như tạo một bản đối dịch dựa trên các dữ liệu. Cũng có thể diễn đạt thích hợp các sắc thái tinh tế và lựa chọn các từ dễ hiểu cho người đọc mà mình hướng tới.

Bản dịch của công ty dịch thuật IFK dựa trên bản dịch do con người cung cấp, nhưng chúng tôi cũng có thể sử dụng bản dịch máy tùy từng trường hợp theo yêu cầu của khách hàng, chẳng hạn như các dự án khẩn cấp và giảm chi phí.

Tuy nhiên, luôn có một quy trình để một dịch giả chuyên nghiệp xem lại văn bản đã dịch sau khi dịch máy. So với các dịch vụ dịch thuật thông thường, chúng tôi có thể cung cấp chất lượng dịch thuật nhanh, rẻ, tự nhiên và chính xác.

CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 56

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

[email protected]
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065