Việc dịch thuật các điều lệ, điều khoản công ty là cần thiết khi kinh doanh ở nước ngoài
Điều lệ là tập hợp những quy tắc cơ bản cần phải có khi thành lập công ty. Nói một cách đơn giản, đó là “Luật công ty”. Nếu bạn muốn thành lập công ty ở Nhật Bản thì hoàn toàn không có vấn đề gì, nhưng nếu bạn kinh doanh ở nước ngoài thì cần phải có các điều lệ bằng tiếng nước ngoài, và bên đối tác sẽ yêu cầu những điều lệ đó.
Ví dụ, trong trường hợp bạn thành lập công ty ở Mỹ, bạn cần phải đưa ra “Điều lệ cơ bản ” tương ứng với “Sổ đăng ký” ở Nhật Bản và “Điều lệ đính kèm” tương ứng với “Điều lệ ”tại Nhật Bản. Đương nhiên là những điều này không thể giữ nguyên tiếng Nhật vậy được mà cần phải dịch chính xác sang tiếng Anh trước khi xuất trình.
KHÓ KHĂN KHI DỊCH CÁC ĐIỀU LỆ
Các điều lệ cần thiết khi thành lập công ty được xem là văn bản chính thống. Vì vậy, có rất nhiều từ và cách nói đặc thù không được sử dụng trong hội thoại hằng ngày. Trong đó có những từ mà ngay cả người bản xứ cũng không biết, nên cho dù bạn có giỏi ngoại ngữ và dịch thuật đi chăng nữa thì rất khó để có thể dịch những điều lệ đó một cách chính xác và đầy đủ.
Ví dụ, có những mục nhất định phải được nêu ra trong điều khoản. Những mục không được đề cập là những mục quan trọng đến mức không thể xem là điều lệ.
- Mục đích
- Tên công ty
- Địa điểm trụ sở chính
- Giá trị tài sản đầu tư tại thời điểm thành lập công ty hoặc giá trị tài sản tối thiểu
- Tên và địa chỉ của người sáng lập
- Tổng số cổ phiếu có thể phát hành
Tham khảo: Tổng hợp các điểm quan trọng trong các đề mục được nêu ở điều khoản
Để làm ví dụ, chúng ta hãy xem một số từ ngữ chuyên dụng cần thiết để mô tả các mục này bằng tiếng Anh.
(1) Ví dụ về mô tả mục đích bằng tiếng Anh như sau. Câu tiếng Nhật là 「当会社は、次の事業を営むことを目的とする」(Công ty của chúng tôi hướng tới việc điều hành công việc kinh doanh sắp tới), tuy nhiên việc tự dịch câu này sang tiếng Anh là khá khó khăn. Ngay cả khi nó là song ngữ Anh – Nhật, sẽ rất khó để dịch các văn bản chính thống như vậy.
Ngay cả khi ta có thể dịch từng từ sang tiếng Anh thì chỉ có những người quen với việc soạn thảo văn bản chính thống bằng tiếng Anh mới có thể dịch được những câu tiếng Anh với ngữ pháp và cụm từ phù hợp với văn bản này.
Ngoài ra, nếu bạn muốn thành lập một công ty ở nước ngoài tại Hoa Kỳ, bạn cần phải thêm vào những mục sau đây ở cuối tiêu đề.
(1)corporation (tập đoàn)
(2)incorporated (liên doanh)
(3)company (công ty)
(4)limited (thời hạn)
Để viết được các điều khoản bằng tiếng Anh, bạn cần phải biết sự khác biệt và cách sử dụng của các từ tiếng Anh này bao gồm cả nghĩa của từ “company”. Tất cả các từ trên đều bao hàm nghĩa là “công ty”, nhưng vì ý nghĩa và cách thức hoạt động của công ty khác nhau rất nhiều, cho nên cần phải có những kiến thức chuyên môn trong việc dịch các điều khoản khi thành lập công ty ở nước ngoài. Ngay cả tiêu đề của luật thương mại (ví dụ như tên công ty) nếu là tiếng Nhật thì không có vấn đề gì, nhưng nếu là tiếng nước ngoài thì việc biết được những kiến thức, từ ngữ chuyên môn là điều vô cùng quan trọng
DỊCH THUẬT ĐIỀU LỆ TẠI CÁC CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP
Việc thành lập doanh nghiệp ở nước ngoài đòi hỏi một số thủ tục khác với Nhật Bản. Một trong số đó là “Xuất trình các điều khoản”. Điều khoản là văn bản chính thống chuẩn nên việc tự dịch tất cả những điều khoản đó là vô cùng khó khăn. Ngoài ra, điều khoản là một trong những tài liệu quan trọng liên quan đến việc thành lập công ty nên không thể chấp nhận những sai sót bất cẩn.
Ngoài ra, khi thành lập công ty ở nước ngoài, đương nhiên là phải tuân thủ luật pháp địa phương ở nước ngoài, đồng thời còn phải hiểu các thuật ngữ kinh doanh bằng tiếng nước ngoài. Khi bản thân bạn không thể làm điều đó , lời khuyên là bạn nên tìm đến một công ty dịch thuật chuyên nghiệp.
Khi thành lập công ty hoặc chi nhánh ở nước ngoài, cần phải nộp các điều khoản do bên đối tác yêu cầu, vì thế, ngoài trình độ ngoại ngữ cao, thì cần phải trau dồi thêm kiến thức chuyên môn về kinh doanh và pháp lý. IFK cũng có phiên dịch viên, vì vậy bạn có thể yêu cầu dịch các văn bản chính thống như các điều khoản thành lập công ty.
Cho dù bạn không thể tự mình dịch được các điều khoản hay tên công ty, thì bạn cũng không phải lo lắng khi thành lập doanh nghiệp ở nước ngoài. Để dịch các văn bản chính thống như điều khoản thành lập, xin hãy liên hệ với IFK, nơi có biên dịch viên có kiến thức chuyên ngành.
Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi
CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK
Chuyên cung cấp các dịch vụ sau:
Dịch vụ biên phiên dịch tiếng Nhật, Anh, Việt
Dịch vụ làm CV tiếng Nhật
Dịch vụ tư vấn du học Nhật Bản
Chương trình internship tại Nhật Bản cho trường liên kết
Email: info@translationifk.com
Hotline: 0282.247.7755/ 035.297.7755
Website: https://translationifk.com
Facebook: Dịch Thuật Tiếng Nhật IFK
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 534
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.