HIỂU BIẾT VỀ THUẬT NGỮ CHUYÊN NGÀNH TRONG DỊCH THUẬT

Trong dịch thuật, mảng dịch thuật ngữ chuyên ngành không có nhiều điểm tương đồng với dịch thuật thông thường. Mảng này yêu cầu người dịch phải có lượng kiến thức nhất định và am hiểu chuyên ngành. Những yêu cầu này thậm chí nằm ngoài phạm trù ngôn ngữ và đã tiến sâu hơn vào các lĩnh vực chuyên ngành. Đối với lĩnh vực này của dịch thuật, chúng tôi cho rằng dịch thuật ngữ chuyên ngành là một quy phạm phải tuân theo.

HIỂU BIẾT VỀ THUẬT NGỮ CHUYÊN NGÀNH TRONG DỊCH THUẬT

Khi tham gia vào các dự án, chúng tôi thường có nhiều bản dịch liên quan tới các thuật ngữ chuyên ngành. Các thuật ngữ này thường đặc trưng ở một số lĩnh vực chuyên môn mà thôi. Lĩnh vực đó có thể là y tế, pháp lý hay kĩ thuật cơ khí. Ví dụ, cùng một từ acronym (từ viết tắt bằng những chữ cái đầu) có thể mang lớp nghĩa hoàn toàn khác nếu bạn sử dụng nó với một kỹ sư hoặc một bác sĩ. Cụ thế hơn, từ “IPO” có ít nhất 65 lớp nghĩa khác nhau, tất cả phụ thuộc vào bạn đang nói chuyện với ai thì nó sẽ mang lớp nghĩa nào. “IPO” có nghĩa là “Intellectual Property Office” (tổ chức sở hữu trí tuệ) đối với những ai là luật sư bằng sáng chế. Nó cũng có thể mang nghĩa “Initial Public Offering” (Phát hành công khai lần đầu) đối với những nhà phân tích thị trường chứng khoán. Không những thế, “IPO” còn có nghĩa là “Portuguese Institute of Oncology” (Viện Ung thư học Bồ Đào Nha) đối với những chuyên gia bệnh ung thư Bồ Đào Nha.

Chắc chắn rằng thuật ngữ chuyên ngành không chỉ là về acronym mà những từ thông thường cũng có những nghĩa hoàn toàn khác nếu đặt trong những tình huống khác nhau, những người nghe khác nhau. Vậy nên, khi đề cập tới dịch thuật ngữ chuyên ngành, bạn phải chọn được những biên dịch viên không chỉ đơn giản chỉ là biên dịch viên, mà họ còn phải là chuyên gia trong lĩnh vực mà bạn đang cần.

Dịch Thuật Chuyên Ngành

Ngoài các từ ngữ về khoa học và công nghệ, hai thuật ngữ hiếm khi có xung đột về mặt ngữ nghĩa. Bên cạnh đó, sự phát triển và phổ biến các loại cụm từ viết tắt đã xuất hiện nhiều trong email cũng như các phương tiện giao tiếp chính thức khác. Thậm chí ngay cả những từ không liên quan tới khoa học cũng có thể gây hiểu nhầm một cách dễ dàng. Ví dụ, cụm từ viết tắt “IMHO” có thể có nghĩa “in my humble opinion” (tạm dịch: theo quan điểm riêng của tôi) với người này hoặc “is my hearing aid on?” (tạm dịch: thiết bị trợ thính của tôi đã bật lên chưa?). Tất cả những điều này đều liên quan tới cách hiểu và dịch đúng hay không của từng người, trong từng bối cảnh khác nhau.

Tóm lại, dịch thuật ngữ chuyên ngành đòi hỏi biên dịch viên phải hiểu biết không những về ngôn ngữ mà còn về lĩnh vực chuyên môn riêng. Họ luôn phải trau dồi nhiều kiến thức chuyên môn hàng ngày để làm sao cho bản dịch của họ được tự nhiên nhất và đúng với kiến thức ở trong ngôn ngữ đích. Một yếu tố quan trong dịch thuật chuyên ngành là nắm rõ được bối cảnh mà những thuật ngữ đó được sử dụng để tránh nhầm lẫn cho người đọc, hoặc khiến người đọc hiểu sai văn bản dịch.

Liên hệ Công ty dịch thuật IFK

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.

Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh.

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 544

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

info@translationifk.com
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065