Trong thời buổi hội nhập quốc tế hiện nay, dịch thuật đang càng khẳng định vai trò quan trọng như một phương tiện không thể thiếu để gắn kết các mối quan hệ giữa các quốc gia trên thế giới nhau và giúp loại bỏ những khó khăn trở ngại về ngôn ngữ, rào cản cho sự giao lưu trong và ngoài nước. Để làm được điều này thì không thể thiếu đội ngũ dịch thuật chuyên nghiệp. Vậy nên, nếu bạn muốn trở thành một biên dịch viên ưu tú thì đây chính là những kỹ năng bạn cần có:
1. Am hiểu về ngôn ngữ
Bạn không thể dịch nội dung nào đó nếu như không am hiểu được ngôn ngữ đó. Và nếu bạn không hiểu đúng về mặt nội dung thì sẽ dẫn tới dịch sai nghĩa. Vì vậy, một người dịch giỏi cần hiểu được ý nghĩa của những từ khó, sắc thái của từ hay ngụ ý của tác giả. Để đạt tới mức độ hiểu biết đó, đòi hỏi kiến thức về ngôn ngữ nguồn của bạn như trình độ của một người bản ngữ.
2. Kỹ năng viết tuyệt vời
Để trở thành một dịch giả giỏi, bạn phải là một nhà văn giỏi. Sở hữu kỹ năng viết tuyệt vời giúp bạn có thể dùng từ ngữ một cách điêu luyện và diễn đạt dễ dàng trong mọi kiểu văn bản – quảng cáo và tiếp thị, hành chính, pháp lý, chuyên ngành,.. Đây là một kỹ năng quan trọng mà bạn có thể trau dồi và cải thiện bằng kinh nghiệm, thông qua việc đọc sách hay học hỏi từ các dịch giả khác.
3. Kiến thức văn hóa chuyên sâu
Các dịch giả giỏi có hiểu biết sâu sắc về cả hai văn hóa của hai ngôn ngữ đó. Đó là kiến thức văn hóa chung như hệ thống giá trị và cách mọi người nhìn nhận về thế giới. Và các khía cạnh văn hóa cụ thể như trò lối sống, phong tục, tập quán, .. họ cần kiến thức văn hóa để nắm được ý nghĩa hoặc hàm ý của văn bản bạn đang dịch. Và hiểu được sự khác biệt giữa văn hóa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích của bạn sẽ giúp đảm bảo tính chính xác và làm tăng độ tin cây cho bản dịch.
4. Khả năng đánh giá bản dịch tốt
Người dịch luôn phải nghiên cứu về từ ngữ, ý nghĩa, từ vựng, biệt ngữ hay các thông tin cơ bản trước khi đưa ra quyết định đúng đắn về việc lựa chọn từ vựng và cấu trúc để làm đảm bảo tính chính xác cũng như tăng chất lượng bài dịch. Khả năng tự đánh giá bản dịch là vô cùng cần thiết đối với một dịch giả. Phần lớn điều này là bản năng, nhưng với nỗ lực phù hợp, bất kỳ phiên dịch viên nào cũng có thể cải thiện kỹ năng cơ bản này.
5. Kỹ năng về máy tính
Bạn sẽ cần phải nắm vững kiến thức tin học văn phòng, có thể sử dụng thành thạo các phần mềm cơ bản trong Microsoft như Word, Excel, PowerPoint. Hơn nữa, bạn nên là chuyên gia với ít nhất một phần mềm hỗ trợ dịch thuật mà bạn biết.
Vậy làm thế nào để cải thiện những kỹ năng này? Bạn có thể học từ các video về cách sử dụng Microsoft trên youtube, tìm kiếm giải pháp cho các vấn đề cụ thể mà bạn gặp phải hoặc các lĩnh vực mà bạn hơi yếu, hay đăng kí một khóa tin học.
Liên hệ công ty dịch thuật IFK
Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 423
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.