NHỮNG LƯU Ý KHI DỊCH TỰA ĐỀ MỘT BỘ PHIM

CÁC TIPS DỊCH TỰA ĐỀ PHIM

Dịch tên phim là một chủ đề khá hấp dẫn trong dịch thuật. Nhiều người cho rằng, khi  dịch tựa đề phim người ta chỉ cần dựa vào đặc điểm của một bộ phim như tên của nhân vật, cốt truyện, bối cảnh, thời gian, chủ đề là đủ. Tuy nhiên, để bản dịch luôn có thể truyền tải chính xác thông điệp và ý định đằng sau tiêu đề gốc đòi hỏi chúng ta phải tuân thủ một số nguyên tắc cơ bản sau đây:

1. Liên quan tới bối cảnh

BỐI CẢNH KHI DỊCH PHIM

Đặt tựa đề phải dựa vào ngữ cảnh là nguyên tắc đầu tiên trong dịch tiêu đề. Bối cảnh luôn đóng vai trò đặc biệt quan trọng trong mỗi bộ phim, là yếu tố không thể bỏ qua khi dịch tựa đề phim. Tiêu đề phải trực tiếp hoặc kết nối gián tiếp với chính bộ phim hay nói cách khác, nó sẽ gợi ý một những yếu tố sau: sự kiện, cốt truyện, diễn viên, chủ đề, địa điểm, tinh thần… được đề cập trong bộ phim.

2. Thể hiện được thể loại phim

THỂ LOẠI CỦA PHIM

Ngoài bối cảnh, thể loại cũng cần được quan tâm trong khi dịch tiêu đề. Tiêu đề phim đã dịch cần truyền đạt được thể loại phim. Nếu thể loại là hài hước thì nên dịch tựa đề theo lối vui nhộn, dễ thương để tạo cảm giác vui vẻ, thích thú cho người nghe. Nếu đó là một câu chuyện tình cảm thì tiêu đề phải thật nhẹ nhàng, lãng mạn. Tương tự, tựa đề của một bộ phim kinh dị cần gây được cảm giác sợ hãi, ám ảnh.

3. Nhận thức về văn hóa

VĂN HÓA TRÊN THẾ GIỚI

Theo Even-Zohar, dịch thuật là sự chuyển đổi giao thoa giữa hai nền văn hóa. Văn hóa và ngôn ngữ có mối liên hệ chặt chẽ với nhau. Ở các quốc gia khác nhau tồn tại các phong tục tập quán không giống nhau vì vậy khi dịch từ một ngôn ngữ này qua ngôn ngữ khác phải có sự thích nghi, biến đổi phù hợp với đặc trưng văn hóa của ngôn ngữ đó.

4. Sự kết hợp giữa hiệu ứng thương mại và thẩm mỹ

HIỆU ỨNG CỦA TỰA PHIM

Tiêu đề sẽ được đặc trưng bởi hai thành phần quan trọng là thương mại và thẩm mỹ. Để tạo tính thương mại, tiêu đề phim cần rõ ràng, ngắn gọn, tạo ấn tưởng mạnh cho người xem. Các tiêu đề liên quan đến hiệu suất của thương mại và quảng cáo các chức năng để gây sự chú ý của nhiều người xem phim và người xem truyền hình nhằm mang lại lợi nhuận lớn. Dịch giả luôn được đặt kỳ vọng sẽ đánh bóng danh hiệu để mà nó có thể mang lại cảm giác thẩm mỹ cho con người.

Ví dụ:

The Secret Life of Pets – Đẳng cấp thú cưng

Wonder woman – Nữ thần chiến binh

Birds Of Prey Cuộc Lột Xác Huy Hoàng Của Harley Quinn

Liên hệ công ty dịch thuật IFK

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi. 
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây. 
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây. 
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM. 
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh 

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 1

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

[email protected]
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065