Những tố chất cần thiết của một phiên dịch viên

Quá trình rèn luyện để có thể sử dụng thành thạo một ngôn ngữ khác tiếng mẹ đẻ cần một sự nỗ lực cực kỳ lớn từ người học vậy để có thể thông dịch một cách chuyên nghiệp cho người nói một ngôn ngữ khác thì sao? Đó hẳn là một “công trình” lớn đối với những người trong giới ngôn ngữ.

Phiên dịch viên có vai trò chủ chốt trong việc giúp người dùng ngôn ngữ khác truyền đạt ý tưởng trong nhiều môi trường khác nhau, trong số đó có thể có trường hợp mang ý nghĩa thay đổi cuộc sống. Điển hình như phiên dịch trong phòng xử án và môi trường chăm sóc sức khỏe mang lại cho những người không phải bản ngữ cơ hội nói lên “lên tiếng”, giải mã các cuộc gọi 911 và lời khai hợp pháp.

Các phiên dịch viên làm cho việc kinh doanh trở nên khả thi đối với các công ty và khách hàng quốc tế cũng như thu hẹp các rào cản về văn hóa và ngôn ngữ. Tóm lại, phiên dịch viên là những người quan trọng.

Tuy nhiên, cũng giống như trong bất kỳ ngành nào, một số chuyên gia buộc phải có tầm hiểu biết sâu sắc hơn người bình thường. Một thông dịch viên ngôn ngữ chuyên nghiệp không chỉ đơn thuần sở hữu các kỹ năng ngôn ngữ – họ có thể kết hợp một số khả năng ngôn ngữ và khả năng giao tiếp giữa các cá nhân để hoàn thành công việc.

Phien dich vien can nhung yeu to nao

Kỹ năng ngôn ngữ và kỹ năng dịch của phiên dịch viên:

lam chu ngon ngu

Đầu tiên và quan trọng nhất, thông dịch viên cần phải “làm chủ” được ngôn ngữ mà họ phiên dịch. Điều này nghe có vẻ hiển nhiên, nhưng không phải lúc nào cũng vậy. Khi một thông dịch viên đang làm việc tại hiện trường, họ có thể không có thời gian để tham khảo từ điển bách khoa toàn thư hoặc từ điển. Cần phải có vốn từ vựng phong phú và kỹ năng giao tiếp bằng văn bản và bằng lời nói.

Một thông dịch viên phải có khả năng nói tốt và thậm chí là tốt hơn người bản ngữ. Kiến thức ngữ pháp vượt trội và khả năng diễn giải thành ngữ, sắc thái và ẩn dụ trong hội thoại là điều cần thiết để giao tiếp hiệu quả.

Kiến thức chuyên môn về dịch thuật của phiên dịch viên:

Hầu hết các biên dịch viên làm việc trong một ngành hoặc lĩnh vực cụ thể (tức là chăm sóc sức khỏe, pháp lý, tài chính, v.v.). Điều này có nghĩa là họ cần phải có kiến ​​thức chuyên môn trong một lĩnh vực nhất định để trở thành những người phiên dịch thành công. Mặc dù ai đó có thể là một người nói đa ngôn ngữ tuyệt vời, họ sẽ không thành công khi phiên dịch chuyên về lĩnh vực y tế tại bệnh viện nếu họ không có kinh nghiệm về từ vựng và từ chuyên ngành.

Bằng cấp liên quan đến dịch thuật của phiên dịch viên:

chung minh nang luc phien dich

Chứng nhận hoặc công nhận từ một tổ chức phiên dịch có uy tín cho thấy rằng một phiên dịch viên đã hoàn thành công việc cần thiết và có đủ điều kiện để thực hiện tốt công việc đó. Những người đã qua đào tạo chuyên môn sẽ không chỉ nắm bắt tốt hơn các yêu cầu về ngôn ngữ mà còn cả các quy tắc đạo đức được sử dụng bởi thông dịch viên.

Đồng thời, phiên dịch viên đã nhận được giấy ủy nhiệm ít có khả năng mắc sai lầm trong công việc. Bởi những sai sót có thể dẫn đến hậu quả nghiêm trọng cho cả phiên dịch viên và các tổ chức mà họ làm việc.

Kỹ năng mềm phục vụ cho việc dịch của phiên dịch viên:

Một thông dịch viên giỏi không chỉ là một nhà ngôn ngữ học giỏi – Họ là người sẵn sàng và có thể trở thành một người lắng nghe tốt, nhân ái. Các tình huống phiên dịch có thể gây khó chịu cho những người không phải là người bản ngữ và phiên dịch viên nên cố gắng làm cho trải nghiệm thoải mái nhất có thể. Điều quan trọng thứ hai đối với kỹ năng ngôn ngữ nổi bật là khả năng kết nối với nhiều người. Những kết nối vô giá này là điều cần thiết cho bất kỳ phiên dịch viên mạnh nào.

Năng lực văn hóa của phiên dịch viên:

Thông dịch viên không chỉ nên thông thạo nhiều hơn một ngôn ngữ mà còn phải hiểu biết văn hóa về ngôn ngữ mà họ phiên dịch. Đây là khả năng phát hiện một số tín hiệu phi ngôn ngữ hoặc phong tục cụ thể cho một nhóm người hoặc vị trí địa lý cụ thể. Nắm vững các chuẩn mực văn hóa sẽ giúp phiên dịch viên truyền đạt tốt hơn những gì một người không phải là người bản ngữ đang cố gắng vượt qua.

Liên h Công ty dch thut IFK 
Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi. 
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây. 
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây. 
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây. 
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM. 
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh. 

 

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 281

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

[email protected]
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065