Cần lưu ý những điểm sau để đảm bảo tính chính xác cho một bản dịch tài chính.
1. Luôn theo dõi các từ ngữ chuyên ngành mới
Điều quan trọng nhất trong dịch thuật tài chính là hiểu các các từ ngữ chuyên ngành đặc thù của ngành và nắm rõ các thuật ngữ mới nhất được tạo ra bởi sự phát triển của các dịch vụ tài chính mới có sử dụng công nghệ xử lý thông tin được gọi là Finance Technology (FinTech). Đồng thời, cần phải luôn nhớ rằng tùy thuộc vào sự phát triển của FinTech mà các thuật ngữ tài chính mới có thể sẽ không phổ biến đồng đều ở tất cả các khu vực và ngôn ngữ. Tùy thuộc vào ngôn ngữ bạn đang dịch cũng có thể sẽ xuất hiện trường hợp gặp khó khăn để chọn từ ngữ thích hợp. Dựa trên những điểm này, người dịch cần phải có kiến thức chuyên môn trong lĩnh vực liên quan để có thể truyền đạt một cách chính xác mà không có bất kỳ hiểu lầm nào đến người đọc của ngôn ngữ đích.
2. Cập nhật biểu mẫu và tình hình kinh tế phù hợp với khu vực
Ví dụ: Có sự khác biệt về vị trí dấu phân cách số và cách viết dấu thập phân. Ở hầu hết các quốc gia Châu Âu, dấu thập phân được biểu thị bằng dấu phẩy “,”, nhưng ở Vương quốc Anh, dấu thập phân được biểu thị bằng dấu chấm “. ”. Khi dịch cũng cần chú ý đến những chi tiết này.
3. Tiến hành phân tích tài liệu trước khi bắt đầu dịch
Ví dụ: Nghiên cứu sơ bộ có thể là điều cần thiết để hiểu được bối cảnh và truyền tải thông điệp của tài liệu một cách chính xác. Điều này đặc biệt phổ biến khi dịch tài liệu từ các tổ chức tài chính thế giới hoặc các công ty toàn cầu khác. Dành thời gian để phân tích trước nội dung của tài liệu cuối cùng sẽ giúp ngăn chặn sự chậm trễ trong công việc dịch thuật.
4. Tuân thủ quy định pháp luật và chuẩn mực kế toán của quốc gia mục tiêu
Ngành tài chính phải tuân thủ các quy định pháp luật và chuẩn mực kế toán rất khác nhau giữa các quốc gia. Do đó, người dịch tham gia vào công việc này cũng được yêu cầu phải nắm rõ các quy định pháp luật và chuẩn mực kế toán, hơn nữa còn chuẩn bị các tài liệu dịch thuật tuân thủ các quy định đó.
Ví dụ: Một công ty muốn phát triển việc kinh doanh tại Hoa Kỳ cần phải nộp tài liệu cho một cơ quan như Ủy ban Chứng khoán và Sàn giao dịch Hoa Kỳ, cơ quan này yêu cầu phải có bản dịch tài liệu (bản dịch tiếng Anh). Bằng cách ủy thác việc biên dịch các tài liệu cần nộp cho các công ty dịch thuật không chỉ quen thuộc với ngành tài chính mà còn phải quen thuộc với quy định pháp luật và chuẩn mực kế toán của quốc gia mục tiêu về lĩnh vực kinh doanh liên quan, các công ty sẽ có thể được phê duyệt một cách suôn sẻ.
5. Lưu giữ dữ liệu cơ mật một cách tuyệt đối
CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK
Chuyên cung cấp các dịch vụ sau:
Email: info@translationifk.com
Hotline: 0282.247.7755/ 035.297.7755
Website: https://translationifk.com
Facebook: Dịch Thuật Tiếng Nhật IFK
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 300
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.