Sự khác nhau giữa biên dịch và phiên dịch ngành chăm sóc sức khỏe

Các phòng khám và bệnh viện thường sử dụng dịch vụ của biên dịch viên và phiên dịch viên y tế.  Sự khác biệt giữa hai dịch vụ này là gì?

Biên dịch là dịch một văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, diễn đạt cùng một thông tin; còn phiên dịch (thông dịch) là dịch nói hoặc diễn giải lại câu nói của người này cho người kia sao cho dễ hiểu. Mặc dù có những kỹ năng chung cần có giữa biên và phiên dịch, nhưng một biên dịch giỏi chưa hẳn sẽ phiên dịch giỏi và ngược lại.

Công ty dịch IFK-dịch thuật sức khỏe

Các kỹ năng cốt lõi về ngôn ngữ, văn hóa và chủ đề mà người dịch và thông dịch viên y tế cần có

  • Hiểu được sự khác biệt văn hóa
  • Có kiến thức về giải phẫu và sinh lý học
  • Biết các thuật ngữ y tế
  • Hiểu các khái niệm chăm sóc sức khỏe
  • Hiểu các khái niệm đạo đức 

Thông dịch viên y tế cần có kỹ năng giao tiếp và kỹ năng cá nhân

  • Khả năng diễn đạt rõ ràng hoặc biết ngôn ngữ ký hiệu
  • Khả năng tương tác hai chiều, tích cực khi giao tiếp bằng hai ngôn ngữ
  • Kỹ năng tương tác liên cá nhân
  • Hiểu các phương ngữ  
  • Khả năng suy nghĩ nhanh
  • Kỹ năng nghe và nhớ tốt
  • Kỹ thuật ghi chú tốt
  • Khả năng hiểu ngôn ngữ cơ thể
  • Người phiên dịch cần luôn độc lập và khách quan.

Từ những yêu cầu trên có thể thấy mặc dù thành thạo hai ngôn ngữ là một lợi thế cho thông dịch viên, nhưng cũng chưa đủ để đảm nhiệm vai trò này.

Công việc của biên dịch viên y tế khác so với phiên dịch viên bởi vì sản phẩm cuối cùng là ở dạng văn bản viết. Do đó đòi hỏi người biên dịch phải thật thành thạo cả hai ngôn ngữ. Quá trình dịch gồm đọc kỹ văn bản cần dịch, nghiên cứu nội dung, dịch, sau cùng đọc thử và sửa bản in.

Những phẩm chất của biên dịch viên cần có

  • Năng lực ngoại ngữ phải chuẩn xác
  • Nắm vững các khái niệm và thuật ngữ y tế
  • Khả năng đọc, phân tích , xử lý thông tin chuẩn xác
  • Kỹ năng tra cứu các nguồn tài liệu chính thống
  • Năng lực đọc thử và sửa bản in
  • Kỹ năng dùng máy tính và phần mềm dịch thuật
  • Năng lực quản lý tiến độ công việc hiệu quả

Trong tổ dịch, ngoài người dịch chính, nên có người dịch phụ để hiệu đính tất cả các bản dịch, để đảm bảo văn bản không có lỗi. 

Các biên dịch viên và thông dịch viên y tế thường là thành viên của cùng một tổ chức dịch thuật chuyên nghiệp và được đào tạo bài bản về thuật ngữ y tế để nâng cao chuyên môn. Nhưng do mỗi dạng yêu cầu những kỹ năng đặc thù riêng, nên cần nhận thức được sự khác biệt giữa biên dịch và phiên dịch y tế, để bạn có thể chọn đúng chuyên gia đáp ứng nhu cầu của mình.

Liên hệ Công ty dịch thuật IFK

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh.

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 389

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

[email protected]
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065