Sức mạnh ngôn ngữ trong xã hội đa văn hóa

Suc manh ngon ngu trong xa hoi da van hoa

Trong những năm gần đây, biên dịch ngày càng trở nên quan trọng khi các cơ sở giáo dục ngày càng quốc tế hóa và đa văn hóa. Ngay cả ở Nhật Bản, các trường học ngày càng được yêu cầu cung cấp hỗ trợ đa ngôn ngữ và đa văn hóa, bao gồm cả cho học sinh và phụ huynh nước ngoài, cũng như cho các hoạt động giao lưu với các trường đại học đối tác ở nước ngoài. Do đó, biên dịch không còn chỉ giới hạn ở việc thay thế ngôn ngữ; nó giờ đây đóng vai trò là “cầu nối giao tiếp” kết nối các nền tảng và giá trị văn hóa khác nhau.
Bài viết này cung cấp giải thích chi tiết về các loại hình biên dịch cần thiết tại các cơ sở giáo dục khác nhau, từ trường đại học và viện nghiên cứu đến trường tiểu học và trung học, cũng như tầm quan trọng của chúng.

Nhu cầu dịch thuật của các trường đại học và trường dạy nghề

Số lượng sinh viên quốc tế du học tại Nhật Bản đang tăng lên hàng năm, khiến việc hỗ trợ đa ngôn ngữ trở thành ưu tiên cấp thiết đối với các trường đại học và trường dạy nghề. Từ giai đoạn xem xét tuyển sinh đến cuộc sống thực tế của sinh viên, rất nhiều tài liệu và thông tin phải được cung cấp bằng tiếng nước ngoài.
Cụ thể, cần phải dịch chính xác và cẩn thận các hướng dẫn tuyển sinh, hướng dẫn nhập học, đơn đăng ký, học phí và thông tin học bổng. Việc cung cấp thông tin liên quan đến cuộc sống hàng ngày, chẳng hạn như hướng dẫn sử dụng ký túc xá, bản đồ khuôn viên trường và thông tin y tế, bằng nhiều ngôn ngữ cũng giúp giảm bớt lo lắng cho sinh viên quốc tế và cho phép họ sống cuộc sống sinh viên tại Nhật Bản một cách an tâm. Bản dịch chính xác các tài liệu liên quan đến tình trạng cư trú cũng rất cần thiết, và việc dịch sai có thể cản trở việc tiếp tục học tập ở nước ngoài của sinh viên, do đó, sự hiện diện của những biên dịch viên có kiến ​​thức chuyên môn là vô cùng quan trọng. 

Nghiên cứu và dịch thuật học thuật

Hoạt động nghiên cứu quốc tế diễn ra thường xuyên tại các trường đại học và viện nghiên cứu, và chất lượng bản dịch ảnh hưởng đáng kể đến hiệu quả của kết quả nghiên cứu. Việc dịch các bài báo học thuật sang tiếng Anh đòi hỏi khả năng truyền đạt chính xác thuật ngữ chuyên ngành và trình tự logic. Việc nộp bài cho các tạp chí được bình duyệt đòi hỏi tính diễn đạt và chính xác cao, và chỉ thông thạo tiếng Anh là không đủ.

Việc dịch tài liệu thuyết trình, áp phích và bài thuyết trình tại các hội nghị quốc tế cũng rất quan trọng. Việc dịch các văn bản pháp lý, chẳng hạn như hợp đồng và biên bản ghi nhớ (MoU) với các trường đại học đối tác, không chỉ đòi hỏi độ chính xác mà còn cần khả năng diễn giải các sắc thái tinh tế. Bản dịch chất lượng cao là yếu tố thiết yếu để củng cố thương hiệu của một trường đại học và thắt chặt mối quan hệ với sinh viên và nhà nghiên cứu trên toàn thế giới. 

Biên dịch ở trường tiểu học và trung học cơ sở: Bước đầu tiên hướng tới sự chung sống đa văn hóa

Đối với các trường tiểu học và trung học cơ sở tiếp nhận học sinh quốc tế, việc giao tiếp đúng mực giữa gia đình và nhà trường là rất quan trọng đối với sự an tâm và thành tích học tập của học sinh. Sự khác biệt ngôn ngữ đôi khi có thể cản trở việc giao tiếp với phụ huynh, vì vậy biên dịch đóng một vai trò quan trọng.
Ví dụ, việc dịch thông báo của trường, tài liệu phát tay và thông tin hoạt động của Hội Phụ huynh sang nhiều ngôn ngữ sẽ làm sâu sắc thêm mối quan hệ với gia đình. Việc dịch thực đơn bữa trưa tại trường, nội quy nhà trường và lịch trình sự kiện sang tiếng mẹ đẻ của phụ huynh có thể giúp giảm bớt lo lắng trong cuộc sống hàng ngày. Việc dịch nhanh chóng và chính xác các tài liệu ứng phó khẩn cấp (chẳng hạn như thông báo thiên tai và thông tin về bệnh truyền nhiễm) có thể cứu sống nhiều người. Việc dịch chính xác bảng điểm, sổ liên lạc và tài liệu hướng nghiệp cũng giúp hiểu rõ hơn ở nhà và giúp trẻ em tiến lên bậc học cao hơn và mở rộng khả năng tương lai của mình. 

Sự kết hợp giữa chuyển đổi số và dịch thuật trong giáo dục

Những tiến bộ trong công nghệ số đã dẫn đến việc đưa CNTT vào lĩnh vực giáo dục một cách nhanh chóng, làm thay đổi đáng kể bản chất của dịch thuật. Sự lan rộng của các lớp học trực tuyến và học tập điện tử đã dẫn đến nhu cầu ngày càng tăng về nội dung giáo dục đa ngôn ngữ.
Ví dụ, việc dịch giao diện của các nền tảng học tập trực tuyến và phụ đề cho tài liệu học tập kỹ thuật số và nội dung video là chìa khóa để tạo ra một môi trường dễ tiếp cận cho người học quốc tế. Việc dịch các menu hiển thị LMS (hệ thống quản lý học tập) và hướng dẫn sử dụng cũng rất cần thiết để hỗ trợ người học đa quốc gia. Hơn nữa, việc bản địa hóa tài liệu học tập điện tử đòi hỏi bản dịch phải tính đến bối cảnh văn hóa; chỉ thay thế các ký tự là không đủ. Mặc dù
sự tiến bộ của chuyển đổi số trong giáo dục thúc đẩy các cơ hội giáo dục bình đẳng, nhưng nó cũng tạo ra những thách thức mới, chẳng hạn như đảm bảo chất lượng bản dịch đồng thời đảm bảo tốc độ. 

Chất lượng dịch thuật quyết định uy tín của các cơ sở giáo dục

Lỗi dịch thuật không chỉ dẫn đến hiểu lầm và nhầm lẫn mà còn gây ra nguy cơ làm tổn hại đến niềm tin vào toàn bộ cơ sở giáo dục. Đặc biệt trong lĩnh vực giáo dục, nơi đòi hỏi cả sự chính xác và nhạy cảm về văn hóa, việc tìm kiếm một công ty dịch thuật đáng tin cậy là điều cần thiết.
Điều quan trọng là công ty phải tuyển dụng các biên dịch viên chuyên về lĩnh vực giáo dục, có thể xử lý nhiều ngôn ngữ (tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Việt, tiếng Tây Ban Nha, v.v.) và có hệ thống kiểm tra người bản ngữ. Hơn nữa, bằng cách có thể tái tạo bố cục (DTP) sau khi dịch, chất lượng của tài liệu in và tài liệu PDF có thể được duy trì mà không có bất kỳ cảm giác không nhất quán nào. Ngoài ra, để ngăn chặn việc rò rỉ thông tin cá nhân và thông tin nội bộ của trường đại học, nên chọn một công ty dịch thuật đã ký kết thỏa thuận bảo mật (NDA) một cách chắc chắn.

Kết luận

Giáo dục là một lĩnh vực nền tảng quyết định tương lai của một quốc gia. Dịch thuật là một hạ tầng thiết yếu để tạo ra một môi trường nơi học sinh, phụ huynh và các nhà nghiên cứu từ các nền văn hóa và ngôn ngữ khác nhau có thể học tập và giảng dạy một cách an tâm.
Bằng cách tận dụng sức mạnh của dịch thuật, các cơ sở giáo dục có thể trở thành những nơi học tập cởi mở hơn và góp phần hiện thực hóa một xã hội tôn trọng sự đa dạng. Bằng cách hợp tác với các chuyên gia dịch thuật, chúng ta có thể đạt được cả chất lượng giáo dục cao và quốc tế hóa.

CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK

Chuyên cung cấp các dịch vụ sau:

Dịch vụ biên phiên dịch tiếng Nhật, Anh, Việt
Dịch vụ làm CV tiếng Nhật
Dịch vụ tư vấn du học Nhật Bản
Chương trình internship tại Nhật Bản cho trường liên kết

Email: info@translationifk.com
Hotline: 0282.247.7755/035.297.7755
Website: https://translationifk.com
Facebook: Dịch Thuật Tiếng Nhật IFK

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 418

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

info@translationifk.com
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065