Bạn có thể bản địa hóa trang web của mình để tiếp thị nội dung, tức là dịch văn bản nguồn tương thích với văn hóa của ngôn ngữ đích. Mỗi phiên bản của trang web nên được phát triển dựa vào ngữ nghĩa và sở thích của người dùng. Mục tiêu chính của bản địa hóa là chuẩn bị nội dung ngôn ngữ đích để hấp dẫn khách hàng đối tượng và phải đúng về mặt kỹ thuật.
Một đội nhóm bản địa hóa sẽ bao gồm
- Một chuyên gia SEO (tối ưu hóa ông cụ tìm kiếm) am hiểu về các yêu cầu của các công cụ tìm kiếm trực tuyến như Google, Yahoo, Yandex, Baidu, Bing!, Seznam, Naver.
- Một người thiết kế biết cách làm giao diện và thiết kế theo nhận thức về thông tin của người dùng địa phương.
- Một đội ngũ biên dịch viên hoặc nhóm viết nội dung chuẩn bị các nội dung liên quan và hữu ích cho trang web.
- Một đội ngũ hiệu đính và biên tập viên kiểm soát tính chính xác của ngữ pháp, các thuật ngữ và tính nhất quán của nội dung.
- Một chuyên viên đánh giá người bản xứ kiểm tra các thành ngữ địa phương, truyện cười, và các yếu tố khác của ngôn ngữ và văn hóa có thể gây hiểu lầm cho những người không cùng văn hóa và ngôn ngữ.
- Một người quản lý dự án điều phối các nhóm
- Trưởng nhóm cho từng thị trường đảm bảo các quy trình được thực hiện phù hợp và người giúp đỡ người quản lý dự án tổ chức đội ngũ địa phương.
Lưu lượng truy cập và hoạt động chuyển đổi trên trang web phụ thuộc vào chất lượng của quá trình bản địa hóa. Đổi lại, bản dịch chất lượng cao – thành phần cốt lõi của quá trình bản địa hoá, sẽ thiết lập sự tin cậy đối với người dùng.
Các mẹo trong dịch thuật nội dung
- Đảm bảo rằng các văn bản dịch được trình bày rõ ràng và hấp dẫn ở ngôn ngữ đích (mỗi bản dịch nên được biên soạn bởi người bản xứ nói ngôn ngữ đó)
- Sử dụng phần mềm quản lý đặc biệt để giao tiếp với các đội nhóm trên cùng một nền tảng (người hiệu đính, biên dịch viên nên trao đổi thông tin để hoàn thiện bản dịch một cách chính xác)
- Tất cả các thể loại nội dung (hình ảnh, bài viết, tập tin video) nên được tích hợp với chiến lược tiếp thị nội dung đa ngôn ngữ.
- Người quản lý mạng xã hội nên chuẩn bị các nội dung tiếp thị theo phong cách nội dung trên trang web.
- Đảm bảo văn bản dịch tuân thủ quy định của luật pháp địa phương và các chính sách của nền tảng xã hội.
- Luôn ghi nhớ tầm quan trọng của việc sử dụng đúng các từ khóa chính và các thủ thuật tối ưu hóa SEO trong và ngoài trang web.
Tiếp thị nội dung là một chiến lược tập trung vào việc phát triển và quảng bá các nội dung thú vị, phù hợp để thu hút và giữ chân khách hàng tiềm năng. Mục đích chính là biến những khách hàng tiềm năng thành khách hàng thân quen. Khi tiếp thị nội dung toàn cầu, bạn nên nhớ đầy đủ quá tình bản địa hóa và quá trình chuyển đổi nội dung thích ứng cho các thị trường nước ngoài.
Liên hệ công ty dịch thuật IFK
Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh.
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 230
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.