8 LOẠI DỊCH VỤ DỊCH THUẬT CẦN BIẾT

Bạn có đang cần một bản dịch? Bạn nên tìm đến dịch giả nào để có được bản dịch như ý?

Lĩnh vực dịch thuật rất rộng và liên tục thay đổi. Có nhiều kỹ thuật dịch khác nhau, lý thuyết dịch cũng như tám loại dịch vụ dịch thuật mà bạn cần biết, như là dịch kỹ thuật, dịch pháp luật, dịch công chứng,…

những loại dịch vụ dịch thuật dịch giả cần biết, 8 loại dịch vụ dịch thuật cần biết

1. DỊCH THUẬT KỸ THUẬT

Cụm từ “dịch kỹ thuật” có thể hiểu theo 2 cách dưới đây:

  • Với nghĩa rộng, cụm từ này nói về dịch hướng dẫn sử dụng, tờ rơi, ghi chú nội bộ, dịch y tế, báo cáo tài chính, biên bản họp, các cụm từ trong bộ máy hành chính nói chung, … Đặc trưng của loại tài liệu này là đối tượng độc giả giới hạn nhất định và thường có tuổi thọ ngắn.
  • Với nghĩa hẹp, dịch thuật kỹ thuật còn được hiểu là dịch tài liệu kỹ thuật trong các lĩnh vực như kỹ thuật, công nghệ thông tin, điện tử, cơ khí, và các văn bản công nghiệp nói chung. Dịch kỹ thuật yêu cầu người dịch có kiến thức về cụm từ chuyên môn dung trong các phần của văn bản gốc.
DỊCH THUẬT KỸ THUẬT

2. DỊCH THUẬT KHOA HỌC

Dịch thuật khoa học là một nhánh của dịch thuật kỹ thuật. Như tên gọi, các loại văn bản trong loại hình này chủ yếu về lĩnh vực khoa học như: bài báo, luận án, tài liệu, tập sách đại hội, phát biểu hội nghị, báo cáo nghiên cứu, …

3. DỊCH THUẬT TÀI CHÍNH

Dịch thuật khoa học là một nhánh của dịch thuật kỹ thuật. Như tên gọi, các loại văn bản trong loại hình này chủ yếu về lĩnh vực khoa học như: bài báo, luận án, tài liệu, tập sách đại hội, phát biểu hội nghị, báo cáo nghiên cứu, …

4. DỊCH THUẬT PHÁP LÝ

Dịch thuật pháp lý bao gồm đa dạng các loại văn bản. Trong đó có các tài liệu như là giấy triệu tập và giấy khám xét; văn bản hành chính như giấy chứng nhận đăng ký, quy chế công ty và hối phiếu chuyển tiền; tài liệu kỹ thuật như ý kiến chuyên gia và các giấy tờ tư pháp; và còn nhiều loại văn bản khác để báo cáo và ghi lại các thủ tục tố tụng.

dịch giấy triệu tập và giấy khám xét; văn bản hành chính như giấy chứng nhận đăng ký, quy chế công ty và hối phiếu chuyển tiền; tài liệu kỹ thuật như ý kiến chuyên gia và các giấy tờ tư pháp

5. DỊCH THUẬT TƯ PHÁP

Tránh nhầm lẫn với dịch thuật pháp lý hay dịch thuật công chứng, dịch thuật tư pháp là dịch các văn bản trong nội bộ tòa án. Thông dịch tư pháp chuyên dịch các loại giấy tờ như đơn yêu cầu, biên bản phiên tòa, bản án, ý kiến chuyên gia, lời khai, biên bản của phiên thẩm vấn, …

6. DỊCH THUẬT PHÁP LUẬT

Dịch thuật pháp luật là dịch các tài liệu bị ràng buộc về mặt pháp lý. Chẳng hạn, có thể là dịch luật, quy định và sắc lệnh; điều khoản mua bán chung; hợp đồng bị ràng buộc về mặt pháp lý như hợp đồng thương mại, hợp đồng hợp doanh, thỏa thuận; giao thức và quy ước; quy định nội bộ; chính sách bảo hiểm; bảo lãnh tại ngoại và nhiều văn bản khác. Người dịch các văn bản này phải có kiến thức nền chắc chắn về luật pháp và cả kỹ năng ngôn ngữ.

7. DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG

Người dịch công chứng có thể sử dụng chữ ký của họ để chứng thực bản dịch chính thức. Tài liệu trong loại hình này thường yêu cầu giá trị pháp lý và có liên quan đến “chứng thực” hoặc “tuyên thệ”. Người dịch công chức thường làm việc ở phòng xử án như những thông dịch pháp luật, hay đóng vai trò như một chuyên gia pháp lý; đồng thời cung cấp bản dịch về tình trạng hôn nhân, thỏa thuận hôn nhân, giải quyết ly hôn; giấy chứng tử và di chúc.

DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG

8. DỊCH THUẬT VĂN HỌC

Đây hẳn là loại dịch thuật khó nhất trong tất cả. Đương nhiên, trước hết dịch giả phải cố nắm được nội dung chính của văn bản gốc và còn phải đối mặt với nhiều khó khăn như:

  • Từ nhiều nghĩa đóng vai trò quan trọng trong văn bản văn học, ẩn sau một từ hay một cụm từ là rất nhiều hàm ý mà người viết muốn truyền đạt hay ám chỉ một cách tinh tế. Nhiệm vụ của người dịch là phải hiểu được điều đó.
  • Văn phong đặc trưng của tác giả cũng là yếu tố khác gây khó khăn khi dịch. Dịch giả phải truyền tải được phong cách độc đáo mà tác giả diễn đạt ý.
  • Đối với thơ, vần điệu, nhịp thơ sự cân bằng giữa các câu thơ là đặc biệt quan trọng, nhưng không quá cần thiết đối với văn xuôi. Người dịch phải cố gắng giải quyết vấn đề khó nhằn là làm cho âm hưởng vốn có thành những vần ép, từ láy hay loại bỏ liên từ.

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi. 
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây. 
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây. 
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây. 
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM. 
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh 

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 435

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

[email protected]
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065