Dưới đây là một số thách thức mà dịch máy cần phải vượt qua.
1. Bản dịch mang sắc thái văn hóa
Ví dụ: Tiếng Nhật là một ngôn ngữ bắt rễ sâu từ trong các chuẩn mực văn hóa và xã hội, và để truyền đạt hiệu quả các cách diễn đạt của tiếng Nhật thì cần phải có thật nhiều nền tảng văn hóa. Dịch máy có thể viết lại ngôn ngữ một cách đơn giản, nhưng dịch máy thường làm mất đi sắc thái của tiếng Nhật.
2. Phản ứng với sự phát triển ngôn ngữ và những thay đổi từ ngữ
Khi ngôn ngữ tiếp tục phát triển, các từ ngữ và cách nói chuyện (cụm từ) mới cũng đồng thời đang được tạo ra mỗi ngày. Ngoài ra, theo thời gian, các từ ngữ có thể sẽ có nghĩa mới hoặc có thể không còn được sử dụng với nghĩa như trước đây nữa. Quả thật là dịch máy có thể được lập trình để kết hợp các từ (từ vựng), cụm từ và nghĩa mới với nhau, nhưng người dịch sẽ có thể phản ứng một cách tự nhiên và linh hoạt với những thay đổi của từ ngữ làm cho việc dịch thuật khá là dễ dàng phù hợp với từng trường hợp cụ thể.
3. Lựa chọn từ vựng phù hợp
Mọi ngôn ngữ chính thức được sử dụng trên thế giới đều có một số lượng từ vựng rất lớn. Ví dụ: Từ điển tiếng Pháp LAROUSSE có khoảng 135.000 từ và từ điển tiếng Nhật (xuất bản lần thứ 2) có 500.000 từ.
Ngoài ra, một từ có thể có những nghĩa khác (đa nghĩa) khiến người dịch khó chọn được từ vựng phù hợp. Ví dụ: Từ “intoxicado” trong tiếng Tây Ban Nha thường dùng để chỉ một người say rượu, nhưng nó cũng có thể được sử dụng theo một nghĩa khác như nghiện/ gây nghiện.
4. Các lĩnh vực cần sự can thiệp của con người
Ngoài ra, trong lĩnh vực y tế, lỗi dịch thuật có thể là một vấn đề nghiêm trọng nên đòi hỏi người dịch phải can thiệp vào quá trình dịch thuật. Từ sự hiểu biết về các thiết bị y tế đến việc sống sót qua các cơn nguy kịch đe dọa tính mạng, mọi khía cạnh của lĩnh vực y tế đều đòi hỏi bản dịch hoàn hảo và chính xác, mà dịch máy thì không thể đáp ứng được nhiều như vậy.
5. Dịch máy và chỉnh sửa hậu kỳ có vượt qua được thách thức hay không?
Ví dụ: Dịch cặp ngôn ngữ Tây Ban Nha-Anh sẽ dễ dàng hơn dịch cặp ngôn ngữ Nhật-Anh. Tuy nhiên, cho dù công nghệ tiên tiến đến đâu đi nữa, nhưng để chắc chắn rằng các phần cần thiết trong giao tiếp của con người được truyền đạt thì vẫn luôn cần sự can thiệp của con người vào công việc dịch thuật.
CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK
Chuyên cung cấp các dịch vụ sau:
Email: info@translationifk.com
Hotline: 0282.247.7755/ 035.297.7755
Website: https://translationifk.com
Facebook: Dịch Thuật Tiếng Nhật IFK
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 278
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.