DỊCH THÔNG ĐIỆP CỦA CÁC THƯƠNG HIỆU – THÁCH THỨC CHO DỊCH THUẬT MARKETING

Liệu Công Ty Bạn Có Đang Gặp Khó Khăn Trong Việc Dịch Thông Điệp Của Mình Ra Một Ngôn Ngữ Khác?

Có thể dễ dàng dịch thông điệp của công ty ra ngôn ngữ đích hay bản dịch có phải là lựa chọn phù hợp nhất hay không chính là một trong những điều đầu tiên cần được cân nhắc khi dịch Marketing.

Những từ trong ngôn ngữ đích có phát âm hay đánh vần giống với thương hiệu của bạn đều mang nghĩa riêng. Việc sử dụng chúng có thể là con dao hai lưỡi.

Ví dụ điển hình là từ “Mist” (sương) là từ được tạo ra trong tiếng Đức, nhưng nghĩa của nó không hề tương thích với sản phẩm đang được tiếp thị. Đương nhiên, nếu thông điệp của bạn có phần phản cảm trong ngôn ngữ đích thì bạn nên cân nhắc về việc đặt lại tên cho thị trường đó.

DỊCH THÔNG ĐIỆP CỦA CÁC THƯƠNG HIỆU, THÁCH THỨC TRONG DỊCH THUẬT MARKETING

Có Nên Thay Đổi Thông Điệp Của Thương Hiệu Khi Dịch?

Đôi lúc, diễn đạt lại ý chính của thông điệp cũng là một giải pháp trong những trường hợp khó. Câu hỏi đặt ra là làm thế nào để thay thế?

Có thể chọn những từ liên quan đến bản gốc và không có bất kỳ nghĩa tiêu cực nào hay không? Thường thì biên dịch viên sẽ phiên âm văn bản gốc hoặc dịch sáng tạo rồi mới dùng những từ thay thế khác sao cho phù hợp với thị trường nước ngoài.

Phiên âm nghĩa là “sao chép” cách đánh vần hay âm của thông điệp gốc để tạo ra bản dịch trong ngôn ngữ đích mà không cần quan tâm đến nghĩa của nó. Chẳng hạn như thương hiệu Adidas có cách đọc giống nhau ở hầu hết các thị trường và ở một vài chỗ nó cũng không mang nghĩa cụ thể. Thế nên, Adidas an toàn ở các thị trường chỉ nhờ một sự thay thế nhỏ.

Dịch sáng tạo đơn giản là tái tạo lại nghĩa của văn bản gốc. Biên dịch và dịch sáng tạo là hai quá trình liên quan, nhưng dịch sáng tạo đòi hỏi nhiều sự điều chỉnh hơn để tạo ra bản dịch có ý nghĩa vừa phù hợp trong giao tiếp vừa liên quan đến thương hiệu.

Ví dụ, gã khổng lồ trong lĩnh vực xử lý máy tính Intel đã thiết kế một chiến dịch cho thị trường Brazil với khẩu hiệu: “Intel: Sponsors for Tomorrow” (Intel: Nhà tài trợ cho Tương lai). Nhưng trong tiếng Bồ Đào Nha, thông điệp trên lại được hiểu rằng Intel sẽ không thực hiện lời hứa ngay mà sẽ trì hoãn đến sau này.

Việc Dịch Thông Điệp Của Công Ty Ra Nhiều Thứ Tiếng Thì Mang Lại Lợi Ích Gì?

DỊCH THÔNG ĐIỆP CỦA CÁC THƯƠNG HIỆU, THÁCH THỨC TRONG DỊCH THUẬT MARKETING

Trong lĩnh vực kinh doanh và dịch marketing, từ nước ngoài hay thậm chí thông điệp nghe giống tiếng nước ngoài đều có thể thu về lợi ích cho công ty bạn.

Những sản phẩm dưới đây luôn gắn liền với các vùng hay quốc gia đặc trưng. Những thương hiệu tốt nhất của các sản phẩm này đến từ:

  • Nhật Bản – điện tử
  • Pháp – mỹ phẩm
  • Ý – thời trang
  • Đức – ô tô
  • Thụy Điển – sô – cô – la, đồng hồ
  • Brazil – cà phê
  • Canada – si – rô cây phong

Nếu thị trường mục tiêu của công ty bạn cảm thấy an tâm và tin vào chất lượng khi mua những sản phẩm nước ngoài, bạn có thể muốn cân nhắc liệu khả năng nhận thức của họ về ngôn ngữ nước bạn có phù hợp với thương hiệu của bạn hay không.

Vậy Cần Lưu Ý Những Gì Về Mặt Pháp Lý?

Tên công ty bạn hiển nhiên là một phần quan trọng trong thông điệp. Vì vậy, có một số điều quan trọng cần xem xét.

Ở một số vùng hay quốc gia, tên kinh doanh phải dịch ra một ngôn ngữ nhất định để tuân thủ luật địa phương. Ở Quebec hay Canada, tất cả tên kinh doanh và biển hiệu đều phải dịch ra tiếng Pháp trừ khi thương hiệu của bạn đã đăng ký bản quyền chính thức với Cục sở hữu trí tuệ Canada.

Hãy luôn nhớ rằng, tuy rằng tuân theo luật địa phương là cần thiết nhưng bạn vẫn phải bảo vệ danh tiếng của công ty mình. Hãy dành thời gian nghiên cứu tình trạng ngôn ngữ địa phương trước khi đưa ra quyết định phù hợp nhất với luật địa phương.

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi. 
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây. 
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây. 
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây. 
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM. 
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh 

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 598

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

info@translationifk.com
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065