NẮM NHỮNG ĐIỂM NHẰM NÂNG CAO CHẤT LƯỢNG BẢN DỊCH

Có rất nhiều công ty dịch thuật và cũng có một số người cảm thấy không biết nên chọn công ty dịch thuật nào. Ngay từ đầu, tiêu chí được dùng để đánh giá là một “bản dịch tốt” vẫn còn mơ hồ. Sau đây, chúng tôi sẽ giới thiệu chi tiết các tiêu chí đánh giá chất lượng bản dịch và những điểm nhằm nâng cao chất lượng bản dịch. Nếu hiểu rõ công ty dịch thuật đang chú trọng những điểm nào sẽ giúp bạn chọn được công ty dịch thuật. Hãy tham khảo bài viết này để chọn được một công ty dịch thuật tốt hơn.

TIÊU CHÍ ĐÁNH GIÁ CHẤT LƯỢNG BẢN DỊCH

Liên đoàn dịch thuật Nhật Bản (JTF) đã đặt ra những hướng dẫn đánh giá chất lượng bản dịch để cả 2 bên người nhận dịch và người yêu cầu dịch đều đáp ứng các tiêu chí quyết định chất lượng bản dịch.

Tieu chi danh gia chat luong ban dich

Hướng dẫn đánh giá chất lượng bản dịch JTF

Hướng dẫn đánh giá chất lượng bản dịch JTF là hướng dẫn được đề ra nhằm đánh giá chất lượng bản dịch theo tiêu chí khách quan hơn.

Các phương pháp đánh giá chất lượng dịch thuật là được chia thành 3 loại sau:

    • Đánh giá chủ quan của các chuyên gia
    • Đánh giá chủ quan của người đọc cuối cùng
    • Đánh giá khách quan bằng việc sử dụng các chỉ số đánh giá

Cũng có một số ý kiến cho rằng nên tránh khi đo lường chất lượng bản dịch vì còn tồn đọng những đánh giá chủ quan của các chuyên gia và độc giả. Tuy nhiên, khi độc giả đưa ra nhận định chủ quan như “khó đọc”, việc thêm nội dung khó đọc ở đâu vào mục lỗi trong chỉ số đánh giá sẽ cải thiện chất lượng của chính tiêu chí đánh giá. Giả sử, các mục lỗi đề cập đến các mục sau đây “độ chính xác” và “độ lưu loát” và nếu không có mục tương ứng hãy thêm vào một mục mới vào chỉ số đánh giá. 

Mô hình đánh giá chất lượng bản dịch của JTF sử dụng các chỉ số đánh giá dựa trên các lỗi cho phép đánh giá khách quan. Các lỗi phổ biến là:

    • Độ chính xác (Thông tin gốc được đưa vào đầy đủ không?)
    • Độ lưu loát (Văn bản được sắp xếp đúng hình thức)
    • Thuật ngữ (Độ chính xác của thuật ngữ như bản dịch trong ngành công nghiệp)
    • Phong tục địa phương (Các kí hiệu ngày hoặc giờ)
    • Thiết kế (Định dạng của văn bản)
    • Tính chân thực (Có khác biệt với thế giới thực không?)

Sự thay đổi mức độ của các lỗi tùy thuộc vào nội dung của văn bản gốc, nhưng nó sẽ là tiêu chuẩn đánh giá khi kiểm tra chất lượng bản dịch. Ngoài ra, trong văn cảnh kinh doanh, 3 tiêu chí “Kì hạn”, “Chi phí”, ”Chất lượng văn bản gốc” cũng rất quan trọng. Dù bản dịch có tốt đến đâu nhưng lại bị trễ hẹn thì cũng chẳng còn ý nghĩa gì cả.

NHỮNG ĐIỂM NHẰM NÂNG CAO CHẤT LƯỢNG BẢN DỊCH

Vậy những điểm mà các công ty dịch thuật chú trọng khi dịch là gì? Hiểu rõ những điểm dịch thuật về mặt sản xuất sẽ giúp ích cho bạn khi chọn một công ty dịch thuật.

1. Chọn điều phối viên có năng lực

Dịch thuật là công việc của dịch giả nhưng điều phối viên mới là người quyết định chất lượng của bản dịch. Điều phối viên sẽ quyết định khuôn khổ, chọn dịch giả, sử dụng dịch máy, sự cần thiết của việc tạo bảng định dạng hay bảng chú thích thuật ngữ và lập kế hoạch. Nếu công ty dịch thuật có điều phối viên giàu kinh nghiệm thì chất lượng bản dịch sẽ không còn là vấn đề.

2. Chọn dịch giả có đánh giá tốt

Mỗi dịch giả đều có chuyên môn riêng và không hẵn sẽ thông thạo với tất cả mọi lĩnh vực. Cũng có một số dịch giả không chỉ giỏi về lĩnh vực chuyên môn mà giỏi cả những văn phong đọc, hay cũng có dịch giả giỏi các văn kiện chính thức văn phong trang trọng. Cho nên điều quan trọng là phải xác định khách hàng yêu cầu bản dịch như thế nào? Ai là người đọc và mục đích sử dụng là gì để lựa chọn dịch giả cho phù hợp.

3. Lập kế hoạch cụ thể

Nếu là một dự án lớn, có nhiều người tham gia, mỗi người cần biết rõ lịch làm việc và sắp xếp công việc hợp lý. Lập kế hoạch tối ưu là rất quan trọng, vì khi một quy trình bị trì trệ thì tất cả các quy trình tiếp theo có thể bị gián đoạn.

Nhung diem nham nang cao chat luong ban dich

4. Kiểm soát chất lượng của công ty dịch thuật

Dịch giả dù giỏi đến đâu thì cũng có những bản dịch sai do hiểu sai hoặc nhìn nhầm. Nếu có nhiều người dịch thì bản dịch sẽ khác nhau. Ngoài ra, nếu văn bản gốc lớn thì không thể dễ dàng sửa lại. Để tránh nảy sinh những vấn đề như trên công ty dịch thuật phải thực hiện kiểm soát chất lượng bản dịch kỹ lưỡng.

Tại công ty IFK, các chuyên gia giàu kinh nghiệm sẽ chịu trách nhiệm trong từng quá trình dịch thuật, kiểm tra bản dịch, hoàn thiện để đảm bảo chất lượng bản dịch. Ngoài ra, điều phối viên tận tâm chịu trách nhiệm và tiếp nhận mọi tư vấn như ngày giao bản dịch, chi phí để ngay cả những khách hàng lần đầu cũng có thể yêu cầu dễ dàng. Trường hợp yêu cầu bản dịch, chúng tôi khuyến khích bạn đừng ngần ngại đặt câu hỏi cho người phụ trách về cách thức kiểm soát chất lượng được thực hiện.

Thực tế là chất lượng ngoài bản dịch cũng rất quan trọng

Sự hài lòng của khách hàng phụ thuộc vào bản dịch, nhưng trên thực tế các yếu tố ngoài bản dịch cũng ảnh hưởng đến nó. Trước khi mọi người đọc bản dịch thì “vẻ ngoài” của nó cũng rất quan trọng. Điều chỉnh bố cục được gọi là “Dịch vụ DTP” cũng là một yếu tố quan trọng, chẳng hạn như thiết lập phông chữ. Việc điều chỉnh bố cục bản dịch có thể sẽ tính phí, vì vậy các công ty dịch thuật sẽ cần kiểm tra lại giới hạn cần điều chỉnh.

5. Giao tiếp giữa các nhân viên công ty là quan trọng

Dù dịch giả và điều phối viên có giỏi đến đâu nhưng nếu nhân viên không giao tiếp đúng cách sẽ không thể có một bản dịch tốt. Nhân viên kinh doanh truyền đạt ý định của khách hàng với bên sản xuất và giữ liên lạc với nhân viên đang thực hiện công việc sẽ mang lại một bản dịch chất lượng tốt. Khi bạn có một cuộc gặp gỡ với người phụ trách hay đến thăm công ty, bạn có thể đoán được ở mức độ nào đó sự giao tiếp của các nhân viên bằng cách quan sát tình hình giữa họ.

Toàn thể nhân viên đều có chung sự hiểu biết

Như đã đề cập ở trên, nếu nhân viên giao tiếp đúng cách, họ có thể làm việc với những hiểu biết chung. Nhân viên kinh doanh cho dù có nỗ lực xác nhận chính xác các yêu cầu của khách hàng như thế nào đi nữa nhưng mà sẽ không có ý nghĩa nếu nhân viên khác không thấu hiểu cái tầm quan trọng đó. Khi bạn liên hệ với công ty dịch thuật nếu các nhân viên trong công ty giao tiếp với nhau vui vẻ thì chúng ta cũng có thể an tâm được là họ có cũng có thể thấu hiểu nhau.

BẢN DỊCH ÁP DỤNG KỸ THUẬT IT TIÊN TIẾN

Tiếp theo, chúng tôi sẽ giới thiệu về phần mềm hỗ trợ dịch thuật và dịch máy áp dụng kỹ thuật IT tân tiến.

Dịch máy

Dịch máy là mặc dù có ít công dụng, nhưng cũng có thể áp dụng với điều kiện con người có thể chỉnh sửa. Đặc biệt hữu ích trong trường hợp dịch gấp hoặc khi muốn tránh bỏ sót văn bản và lỗi phiên âm. Tuy nhiên, nó vẫn còn kém với bản dịch của con người về khả năng diễn đạt, vì vậy chất lượng bản dịch sẽ cao hơn khi sử dụng đồng thời.

Phần mềm hỗ trợ dịch thuật

Phần mềm hỗ trợ dịch thuật là một hệ thống tạo ra cơ sở dữ liệu về các bản dịch chất lượng cao đã được con người dịch một lần, sử dụng lại cho các bản dịch tiếp theo. Ngoài công việc dịch thuật, công việc “tạo cơ sở dữ liệu” sẽ bổ sung thêm chi phí, nhân công và thời gian. Khi sử dụng phần mềm dịch thuật nên sử dụng tùy vào nội dung của bản dịch.

ĐẶC ĐIỂM XÁC ĐỊNH MỘT CÔNG TY DỊCH THUẬT CÓ CHẤT LƯỢNG BẢN DỊCH CAO

Việc quan trọng nhất để tạo ra bản dịch chất lượng cao là sự giao tiếp tốt giữa các nhân viên. Thực tế là, khi đặt câu hỏi qua điện thoại hay là đến thăm công ty, bạn có thể suy ra tình hình bên trong công ty từ nhân cách của những người phụ trách. Tóm lại, nó phụ thuộc phần lớn vào việc giao tiếp giữa nhân viên với nhau, nếu nhân viên trong công ty dịch thuật có nhân cách tốt thì công việc sẽ được tiến hành suôn sẻ, hoàn thiện bản dịch với chất lượng tốt hơn.

Nếu bạn gặp khó khăn khi lựa chọn công ty dịch thuật TỐT, hãy liên lạc với công ty dịch thuật IFK chúng tôi

Ở trên, chúng tôi đã giới thiệu về những tiêu chuẩn đánh giá chất lượng của bản dịch và những điểm cần nắm để nâng cao chất lượng bản dịch cũng như lựa chọn một công ty dịch thuật tốt.

Tại công ty dịch thuật IFK, chúng tôi chuyên cung cấp những bản dịch chất lượng cao, giá cả hợp lý cùng với đội ngũ nhân viên nhiệt tình, tận tâm hỗ trợ các yêu cầu dịch thuật.

Nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào về chất lượng bản dịch hay sử dụng dịch vụ dịch thuật đừng ngần ngại mà hãy liên lạc với công ty IFK chúng tôi ngay nhé.

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 253

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

info@translationifk.com
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065