VIỆC BIÊN DỊCH SẼ TỐT HƠN NẾU BIẾT TRƯỚC NHỮNG TIPS NÀY

BẠN SẼ BIÊN DỊCH TỐT HƠN NẾU BIẾT TRƯỚC NHỮNG TIPS NÀY

Việc biên dịch một văn bản, tài liệu,… đòi hỏi chúng ta phải có những kĩ năng cần thiết và vận dụng thành thạo những kĩ năng đó. Tuy nhiên, quá trình này không thể được thực hiện một cách thuần thục chỉ trong ngày một ngày hai. Chính vì thế, nếu biết trước những tips sau đây thì việc biên dịch của bạn sẽ trở nên dễ dàng hơn.

Cần trau dồi thêm về “tiếng mẹ đẻ”

Mọi người thường nghĩ khi biên dịch thì điều cần thiết nhất là phải có năng lực ngoại ngữ. Tuy nhiên, ngoại ngữ chỉ là điều kiện cần. Ngay cả khi có nhiều từ bạn không biết xuất hiện trong một đoạn văn, chỉ cần bạn nắm được nội dung của đoạn văn đó là đủ. Tuy cũng có đôi khi bạn cần phải tra từ mới có thể hiểu được toàn bộ đoạn văn, nhưng điều đó đã có sự hỗ trợ của từ điển và các công cụ dịch thuật. Do đó, điều cần thiết nhất chính là trau dồi thêm về “tiếng mẹ đẻ” vì đó là ngôn ngữ mà bạn trực tiếp đem đến cho người đọc.

Cần phải đọc hết toàn bộ nội dung

Phải đọc hết toàn bộ tài liệu, tác phẩm,.. mới có thể nắm bắt được nội dung mà bạn cần dịch. Chẳng hạn như khi biên dịch một cuốn sách, có những nội dung trừu tượng mà chỉ khi đọc đến cuối cùng bạn mới có thể hiểu rõ hết được. Hoặc trong nội dung của những quyển truyện trinh thám, bí ẩn, có nhiều nút thắt phải đến hồi kết mới có thể gỡ, vì vậy phải đọc hết những yếu tố mấu chốt thì mới có thể nắm bắt và dịch chính xác được. Có thể nói, việc đọc toàn bộ nội dung chính là một cánh cửa cần thiết trong việc biên dịch, đặc biệt là dịch tiêu đề.

Những tips dịch tiêu đề hay

Khi biên dịch, nhất là khi dịch truyện hay những bài đăng trên các trang web thì thứ đầu tiên cần phải dịch đó chính là tiêu đề. Và sau đây là những trường hợp thường gặp khi dịch tiêu đề.

Khi tiêu đề là một danh từ

Có những trường hợp tiêu đề chỉ là một danh từ, rất khó để đặt tiêu để chỉ với một danh từ, mà hơn nữa là phải thể hiện toàn bộ nội dung chỉ bằng một danh từ. Trong trường hợp như thế này, điều cần làm đó chính là sáng tạo lại tiêu đề. Và để làm được điều này thì bạn phải xem xét toàn bộ nội dung của truyện, bài viết,… rồi đặt tiêu đề dựa trên nội dung đó.

Khi tiêu đề có chứa động từ

Khi tiêu đề chứa động từ thì hãy dịch trực tiếp động từ đó ra vì cho dù có dịch trực tiếp thì động từ đó cũng sẽ thể hiện được toàn bộ bối cảnh. Trong trường hợp này, bạn cần thêm từ “Hãy…” như một câu mệnh lệnh, rủ rê,…

Khi tiêu đề là một câu dài

Trường hợp này thì sẽ hơi phức tạp hơn. Bạn phải vận dụng linh hoạt cả việc sáng tạo lại tiêu đề và dịch trực tiếp nghĩa của câu. Ví dụ như khi tiêu đề được dịch ra quá cứng nhắc thì bạn có thể sáng tạo lại tiêu đề hoặc thay thế, thêm bớt một số từ trong câu dựa trên keyword để khiến nó hay hơn. Tuy nhiên, với những tiêu đề lấy nguyên vẹn từ một câu nội dung thì bạn phải chú ý để dịch sao cho vừa phù hợp với bối cảnh và vừa phù hợp để làm tiêu đề. Đó cũng chính là lý do vì sao ta nên đọc toàn bộ nội dung.

Hãy dịch theo nghĩa chuyển

Có thể khi nhìn vào một từ trong câu bạn sẽ thấy lạ lẫm vì có những từ chỉ có ở quốc gia khác mà không có ở quốc gia của chúng ta. Do đó, hãy tìm hiểu ý nghĩa của từ đó thông qua khái niệm hoặc hình ảnh và chuyển về từ có nghĩa tương tự với từ vựng ở nước ta. Nhưng nếu từ vựng đó quá đặc trưng thì hãy giữ nguyên từ phiên âm gốc và chú thích nghĩa của từ ở bên dưới.

Hãy kiểm tra chính tả, chỉnh sửa và loại bỏ

Trước khi nộp một bài hoàn chỉnh thì hãy kiểm tra chính tả, chỉnh sửa và loại bỏ đi những từ dư thừa không cần thiết. Bằng những công cụ như kiểm tra chính tả trong Word,… bạn sẽ nhận biết được những từ bị sai và được gợi ý cho những từ đúng chính tả. Ngoài ra, hãy đọc đi đọc lại nhiều lần để kiểm tra xem còn lỗi sai gì và còn chỗ nào cần chỉnh sửa lại cho phù hợp nữa hay không.

Công ty TNHH Giáo dục và Dịch thuật IFK

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

0 / 5. Lượt đánh giá: 0

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

関連記事

所在地:

ホーチミン市、3区、5市街、グエン・ティ・ミン・カイ通り、412番地、14階、HMタウン

事務所:

ホーチミン市、ビン・タン区、アン・ラク市街、キン・ヅオン・ヴオン、631番地、5階 - C5.17号室

Mail:

[email protected]
(日本語対応可)

電話番号:

035.297.7755(日本語対応可)
0282.247.7755

お問い合わせフォーム

 Copyright © 2015 – 2021 株式会社教育・通訳・翻訳IFK・法人コード: 0315596065