
Dịch máy là gì? So sánh độ chính xác với bản dịch của con người và ưu nhược điểm
Hiện nay, ngày càng có nhiều các công ty đạt được những thành tựu nổi bật trên toàn cầu, vượt qua ranh giới quốc gia
Accurate credibility, fast translation, immediate use
Provide professional interpreters at seminars, conferences, escort interpreters, projects, cabin translation
We provide a prestigious consulting service for studying abroad and employment in Japan with a partner in Japan to support throughout the process.
Japanese classes from experienced teachers who are professional interpreters
The online learning program is completely free and compiled by the staff of IFK company.
This is the channel where our staff and interpreters build and share articles and experiences in translation and education.
IFK Translation / Interpreter / Education Co., Ltd.
The 14th floor, HM Town Building, No. 412 Nguyen Thi Minh Khai St., District 3, HCMC
C5.17 Imperial Place, No. 631 Kinh Duong Vuong St., An Lac Ward, Binh Tan District, HCMC
info@translationifk.com
035.297.7755
0282.247.7755
Please fill the form below and IFK’s customer care staff will actively contact with you
Hiện nay, ngày càng có nhiều các công ty đạt được những thành tựu nổi bật trên toàn cầu, vượt qua ranh giới quốc gia
Về cơ bản, các chỉ thị từ như これ, それ, あれ được sử dụng tương ứng với khoảng cách đến đối tượng chỉ thị. これ
Ngữ pháp N4 ~ようにする Ý nghĩa: Mẫu câu dùng hỏi về đặc trưng của địa điểm, nhân vật, đối tượng, người. Thường được dịch là: Cố gắng làm. Chú ý: Kết quả là tiêu cực….
「夢女子」(Thiếu nữ mộng mơ) là “những cô gái mơ về mối quan hệ lãng mạn giữa nhân vật 2D mình yêu thích với chính bản thân hay những dáng hình trong tưởng tượng…
“Onomatopoeia” trong tiếng Anh là một thuật ngữ chung để gọi các từ tượng thanh và từ tượng hình. Từ tượng thanh là âm thanh mà bạn có thể nghe…
Dịch bằng sáng chế đòi hỏi phải có kiến thức sáng chế và bản dịch chất lượng cao. Bài viết sẽ giới thiệu về những điểm nên biết trước khi yêu cầu bản dịch…
Bạn có từng nghe qua câu thành ngữ 「二の足を踏む」chưa? Nó thường được dùng trong những câu như「値段を見て二の足を踏む」「二の足を踏んでしまう」. Ngay cả trong trong hội thoại hằng ngày…
Dịch thuật thời trang được cho là một trong những thể loại dịch thuật khó nhất. Bài viết sẽ giới thiệu các đặc điểm và những điểm yêu cầu dịch chất lượng cao.
「鬼が笑う」là thành ngữ được dùng để giễu cợt những người hay nói về chuyện có tính thực tế thấp, không thể dự đoán trước.「鬼」(con quỷ) thực tế không hề cười, còn「笑う」
Làm thế nào để làm công việc biên dịch của một freelancer? Một số người đang học ngành hoặc đang làm việc trong lĩnh vực