
Những người Châu Á giỏi tiếng Nhật đã học ngôn ngữ này như thế nào?
Trong số những người Châu Á và người nước ngoài sinh sống ở Nhật Bản có những người nói giỏi tiếng Nhật đến mức ngay
Accurate credibility, fast translation, immediate use
Provide professional interpreters at seminars, conferences, escort interpreters, projects, cabin translation
We provide a prestigious consulting service for studying abroad and employment in Japan with a partner in Japan to support throughout the process.
Japanese classes from experienced teachers who are professional interpreters
The online learning program is completely free and compiled by the staff of IFK company.
This is the channel where our staff and interpreters build and share articles and experiences in translation and education.
IFK Translation / Interpreter / Education Co., Ltd.
The 14th floor, HM Town Building, No. 412 Nguyen Thi Minh Khai St., District 3, HCMC
C5.17 Imperial Place, No. 631 Kinh Duong Vuong St., An Lac Ward, Binh Tan District, HCMC
info@translationifk.com
035.297.7755
0282.247.7755
Please fill the form below and IFK’s customer care staff will actively contact with you
Trong số những người Châu Á và người nước ngoài sinh sống ở Nhật Bản có những người nói giỏi tiếng Nhật đến mức ngay
Có vẻ như nhiều người cảm thấy rằng họ viết câu không tốt, đặc biệt là khi họ được yêu cầu viết các “bài văn cảm nhận”, “báo cáo hàng ngày” và “báo cáo”.
3 nguyên nhân phát sinh hiệu ứng đám đông phát sinh ở Nhật Bản Do tình trạng virut Corona kéo dài nên có lẽ có nhiều người đang cảm thấy ngày thường ngột ngạt
Trong thời gian gần đây có thể thấy được ở nước ta ngày càng có nhiều các giao dịch kinh doanh với doanh nghiệp nước
Hãy để ý cách sử dụng “kính ngữ” trong buổi phỏng vấn tìm kiếm việc làm mới. Vì cách sử dụng từ ngữ đúng là điểm mấu chốt được kiểm tra từ cấp trên
Ngữ pháp N4 ~らしい Ý nghĩa: Mẫu câu này diễn đạt sự suy đoán dựa trên thông tin nghe được.
Ngữ pháp N4 予定だ Ý nghĩa: Mẫu câu dùng hỏi về đặc trưng của địa điểm, nhân vật, đối tượng, người. Thường được dịch: Như thế nào
Có thể nói sự ảnh hưởng của tiếng Việt đã gây nhiều sự nhầm lẫn trong cách dùng từ trong tiếng Nhật. Trong bài
Có vẻ như đôi khi người Việt khó phân biệt cách sử dụng giữa「行く」và「来る」sao cho đúng. Ví dụ, khi một học viên ở Việt Nam nói:
Lĩnh vực IT là hướng đến “dịch thuật marketing” từ dịch thuật sổ tay hướng dẫn Trong chuyên môn của tôi, có “transcreation”(dịch sáng tạo) và “dịch marketing”