5 điều mà một dịch giả giỏi luôn nhớ nằm lòng

5 dieu bien dich vien nen nho

Nếu bạn yêu cầu dịch thuật, hãy cẩn thận khi chọn một công ty dịch thuật hay dịch giả. Chất lượng dịch giả trong ngành dịch thuật có thể nói là “thượng vàng hạ cám”, nhưng nếu là công ty dịch thuật chất lượng chắn chắn sẽ có dịch giả giỏi. Vậy thì, một dịch giả giỏi nào là dịch giả như thế nào? Trong bài viết này, chúng tôi sẽ giới thiệu những gì mà một dịch giả giỏi luôn nhớ nằm lòng.

Không chấp nhận một bản dịch chỉ thay thế văn bản

Một bản dịch chất lượng không chỉ là thay thế các câu văn bằng những ngôn ngữ khác. Nếu chỉ là việc thay thế từng câu từng chữ, thì sẽ không đáng để thuê dịch giả. Mặc dù độ chính xác của bản dịch bằng máy đã được cải thiện đáng kể so với trước đây, nhưng câu văn có thể không được tự nhiên và bản dịch có thể không truyền tải được ý nghĩa. Lý do là vì nó không thể làm nhiều hơn việc thay thế ngôn ngữ. Ví dụ, câu 「俺は誰かのかませ犬じゃない!」Tôi không phải là người dưới quyền của ai đó!” Đã được dịch sang một ngôn ngữ khác là 「俺は誰かに噛まれる犬じゃない!」 “Tôi không phải là một con chó bị ai đó cắn!”. Dĩ nhiên là không phải là con chó vì đó là lời thoại của một con người. Thật không may, vì bản dịch này dịch theo kiểu word by word nên khiến câu văn trở nên khó hiểu và rõ ràng là người dịch đã không hiểu nghĩa của từ 「かませ犬」”làm nền”.

Đặt lợi ích khách hàng lên hàng đầu

khach hang là tren het

Một dịch giả giỏi luôn đặt khách hàng lên hàng đầu. Một phiên dịch viên bình thường là chỉ làm những gì khách hàng muốn họ làm vì bản thân mới là quan trọng nhất. Nhưng những dịch giả giỏi nghĩ cho khách hàng của họ nhiều hơn khách hàng nghĩ, vì vậy họ thực hiện nhiều hơn những gì họ được yêu cầu. Trong đó, “Dịch thuật marketing” là lĩnh vực thể hiện rõ chất lượng của người dịch. Trong tương lai gần, những dịch giả bình thường có thể bị dịch máy tước đi công việc. Tuy nhiên, những dịch giả giỏi có thể tồn tại ngay cả trong thời đại mà dịch máy có thể một mình đảm nhận hết tất cả các công việc dịch thuật.

Không tự mãn

Trừ khi bạn đang bồi dưỡng khả năng ngoại ngữ tốt, nếu không sẽ rất khó để trở thành một phiên dịch viên giỏi. Tuy nhiên, tự mãn là điều cấm kỵ. Chúng ta phải luôn ghi nhớ rằng ngôn ngữ thay đổi theo thời gian. Ví dụ như văn học cổ điển tuy cũng là tiếng Nhật, nhưng nó khó hiểu đối với người hiện đại. Ngày nay, còn có một số người cảm thấy khó đọc ngay cả với văn học hiện đại. 

Ngôn ngữ thường được cho là học một lần sẽ “nhớ một đời”, nhưng nếu không sử dụng thì nó sẽ bị mai một, còn nếu bạn chỉ sử dụng nó theo những cách giống nhau thì bạn sẽ hình thành những thói quen kỳ lạ và ngôn ngữ của bạn có thể mất đi tính linh hoạt.

Giữ trong mình lòng đam mê khám phá

Dù là công việc gì, nếu bạn có tinh thần trách nhiệm và ham học hỏi thì chắc chắn một ngày nào đó bạn sẽ đạt được thành quả. Công việc của một phiên dịch sẽ là không thể hoàn thành nếu người đó không thích việc nghiên cứu. Các dịch giả chuyên nghiệp biết rằng bắt đầu dịch thuật chỉ với những kiến thức tương đối là có thể đang tự “mua dây buộc mình”. Thậm chí, những dịch giả không có khả năng thoát khỏi lớp vỏ bọc nghiệp dư, thường có xu hướng bị cuốn theo chọn những việc nhẹ nhàng, thoải mái. Kết quả là sớm hay muộn cũng sẽ phải gặt những hạt giống mình đã gieo. Ngược lại, những dịch giả có tinh thần ham học hỏi sẽ mở ra cơ hội cho chính họ. Nếu bạn muốn trở thành một dịch giả giỏi, bạn không chỉ cần phát triển kiến thức ngôn ngữ mà còn phải đào sâu cả kiến thức chuyên môn. Nó đòi hỏi sự nỗ lực lớn, tuy nhiên niềm vui cũng sẽ không kém phần gian khổ.

ky nang bien dich

Nên là người có tính cầu toàn

Một dịch giả giỏi phải là một người cầu toàn. Không có ai trên thế giới này không mắc sai lầm, nhưng nếu bạn làm công việc dịch thuật, hãy hạ quyết tâm không để mắc sai lầm. Để giành được sự tín nhiệm của khách hàng, trên hết chúng ta phải “chính xác”. Là một dịch giả chuyên nghiệp sẽ làm việc chính xác đến mức không thể tìm thấy ký tự “M” trong “Mistake – lỗi sai”. Chưa nói đến những việc như dịch sai hay dịch thiếu, các lỗi như lỗi chọn sai thể văn, không đồng nhất ký hiệu, thậm chí lỗi chính tả và lỗi đánh máy cũng có thể làm mất sự tín nhiệm của khách hàng.

CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 116

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Mail:

info@translationifk.com

Chung nhan Tin Nhiem Mang

Liên Hệ Chúng Tôi

 Copyright © 2015 – 2022 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.