Đặc điểm của dịch thuật thời trang là gì? 3 điểm cần biết

Dịch thuật thời trang được cho là một trong những thể loại dịch thuật khó nhất. Điều này là do có nhiều thuật ngữ chuyên ngành cũng như cách chọn sắc thái của từ cần dịch, và nếu bạn không nhờ chuyên gia xử lý, có thể sẽ xảy ra các bản dịch sai và diễn đạt với các ý nghĩa khác nhau. Có nhiều đặc điểm khác của dịch thời trang. Lần này, chúng tôi sẽ giới thiệu chi tiết các đặc điểm và những điểm yêu cầu cần dịch chất lượng cao.

Đặc điểm của dịch thuật thời trang là gì? 3 điểm cần biết

Dịch thuật thời trang là gì? Những lý do nào khiến người ta nói rằng dịch thời trang là khó?

Trong phần này, chúng tôi sẽ giới thiệu chi tiết các đặc điểm của dịch thuật thời trang.

Kỹ thuật dịch truyền tải “hình ảnh thương hiệu” là bắt buộc

Khi phiên dịch trong lĩnh vực thời trang, việc truyền tải “hình ảnh thương hiệu” bằng từ ngữ như thế nào là vô cùng quan trọng. Đặc biệt, cần hết sức chú ý những câu chữ truyền tải được đặc trưng, cá tính, ấn tượng của thương hiệu, đòi hỏi trình độ dịch thuật cao. Lấy màu sắc làm ví dụ, từ ” nude colour (màu nude)” được sử dụng ở Nhật Bản như một từ điển hình cho màu da, nhưng nó là từ tiếng Anh do người Nhật tạo ra. Ở nước ngoài, ” flesh coloured ” và ” skin coloured ” mới là những từ được sử dụng để mô tả màu da chung. Ở Nhật, ” nude ” thường được dùng như một từ để diễn tả sự “tự nhiên” hoặc “sự thuần khiết” bên cạnh nghĩa ” làn da “, và cách dịch đòi hỏi ý thức và kỹ năng của người dịch. Bạn cần cố gắng thể hiện nó thật tốt mà không phá hủy hình ảnh thương hiệu của mình..

Yêu cầu một dịch giả quen thuộc với các thuật ngữ chuyên ngành

Có một điểm khó nữa có thể nói là chỉ riêng của lĩnh vực thời trang. Đó là đoạn mà “nghĩa giống nhau nhưng sắc thái thay đổi”. Trong những năm gần đây, từ “kawaii” trong tiếng Nhật đã được dịch là “cute”, nhưng nó ngày càng được dịch giữ nguyên là “kawaii”. Lý do chính là các sắc thái của từ “kawaii” đang trở thành một từ được hiểu một cách phổ biến. Ngoài ra, có rất nhiều từ tượng thanh như “bồng bềnh” và “mềm mại” trong tiếng Nhật, cũng như các thuật ngữ chuyên ngành. Để dịch chúng thành công, bạn cần một người dịch quen thuộc với các thuật ngữ đó. Hơn nữa, ngay cả khi bạn nói ngắn gọn là “thời trang”, bao gồm rất nhiều mặt hàng như quần áo, cô dâu, đồ trang sức, túi xách, v.v. và việc có những người dịch thông thạo từng lĩnh vực sẽ giúp loại bỏ những rắc rối do dịch sai và sai lệch trong ý nghĩa.

Cần có bản dịch chất lượng cao trong khi vẫn giữ nguyên tốc độ.

Thời trang đã thay đổi đáng kể kể từ đầu những năm 2000. Các sản phẩm hợp thời trang và theo mùa được bán nhanh hơn và một số công ty chỉ mất một tuần từ khi thiết kế đến khi bán. Có thể nói “nhanh chóng và bắt kịp xu hướng” đã trở thành yếu tố chính trong ngành thời trang. Người ta cho rằng thời trang “sản xuất hàng loạt / tiêu thụ hàng loạt” sẽ còn tiếp tục trong một thời gian nữa, mặc dù xu hướng bền vững đã được dự đoán trở lại trong vài năm trở lại đây. Đương nhiên, bản dịch sẽ trở nên là vô nghĩa nếu nó không theo kịp tốc độ. Trong khi đánh giá tốc độ từ bản dịch đến khi phân phối, điều quan trọng là liệu bản dịch chất lượng cao có thể được thực hiện hay không

3 điểm để yêu cầu bản dịch thời trang chất lượng cao

Chúng tôi đã giới thiệu các đặc điểm của dịch thuật thời trang. Quả nhiên là có rất nhiều người cho rằng muốn hỏi chuyên gia về các đặc điểm này. Vì vậy, từ đây, tôi sẽ giới thiệu ba điểm quan trọng để yêu cầu một công ty dịch thuật thời trang chất lượng cao.

Điểm 1. Chọn công ty có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật thời trang

Như đã giải thích ở trên, dịch thuật thời trang có nhiều thuật ngữ chuyên ngành, và đòi hỏi các kỹ năng chuyên môn. Các công ty có kinh nghiệm thường có một số lượng lớn dịch giả am hiểu lĩnh vực thời trang, tạo điều kiện cho ra đời các bản dịch chất lượng cao.

Điểm 2. Kiểm tra cách kiểm tra văn bản đã dịch

Các bản dịch được kiểm tra bởi nhiều nhân viên, nhưng “cách chúng được kiểm tra” tùy thuộc vào công ty. Có nhiều phương pháp kiểm tra khác nhau như kiểm tra gốc, kiểm tra hai lần, kiểm tra ba lần, v.v. nhưng không có phương pháp nào là bắt buộc, vì vậy nó phụ thuộc rất nhiều vào chính sách và cách tư duy của công ty. Chất lượng của các bản dịch rất khác nhau tùy thuộc vào hệ thống kiểm tra, vì vậy để an toàn cần kiểm tra trước khi sản phẩm được phân phối

Điểm 3. Chú trọng vào tốc độ xử lý, tính cẩn thận và độ tin cậy

Trong thế giới thời trang, nơi mà xu hướng thay đổi nhanh chóng, dịch thuật cũng được yêu cầu để đáp ứng một cách nhanh chóng. Ngoài ra, độ lịch sự và chân thành khi trả lời câu hỏi của khách hàng cũng là cơ sở của một công ty tốt. Nó sẽ là một tiêu chuẩn để đo độ tin cậy của công ty, vì vậy hãy nhớ kiểm tra kỹ càng. Bằng cách yêu cầu một công ty đáng tin cậy, bạn sẽ có một bản dịch ưng ý.

CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 456

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Mail:

info@translationifk.com

YÊU CẦU TƯ VẤN

 Copyright © 2015 – 2021 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.