DTP LÀ GÌ? LÝ DO DTP ĐÓNG VAI TRÒ QUAN TRỌNG TRONG DỊCH THUẬT LÀ GÌ?

Chắc hẳn nhiều người đã từng nghe đến cụm từ “DTP” khi đặt dịch thuật về tờ rơi, catalogue, pamphlet, v.v. ở công ty dịch thuật. Nếu một công ty dịch thuật đáp ứng được cả DTP thì sẽ có thể giảm thiểu được những công việc như chỉnh sửa sau khi dịch. Tuy nhiên, thực tế là có ít người hiểu rõ về DTP.  Vì vậy, trong bài viết này, chúng tôi sẽ giải thích DTP là một công việc như thế nào và lý do tại sao DTP lại cần thiết. 

Cuối cùng, chúng tôi xin giới thiệu chi tiết về dịch vụ DTP của công ty dịch thuật IFK. Nếu bạn đang tìm kiếm một công ty dịch thuật có thể đảm nhận mọi thứ từ dịch thuật cho đến DTP, xin hãy tham khảo công ty chúng tôi.

DTP

1. DTP là gì?

Với quá trình toàn cầu hóa trong thời gian gần đây, cơ hội cho các doanh nghiệp Việt Nam mở rộng ra nước ngoài và cho các doanh nghiệp nước ngoài mở rộng sang Việt Nam đang tăng lên nhanh chóng. Khi đó rất cần dịch những thứ như: thông tin công ty, sách hướng dẫn (manual), trang chủ, v.v. Bởi vì khi dịch, số lượng ký tự sẽ tăng hoặc giảm nên sẽ cần điều chỉnh bố cục phù hợp với ngôn ngữ của nước sở tại. Công việc chỉnh sửa như thế này được gọi là DTP. 

Ở đây, trước tiên chúng tôi sẽ nói về DTP.

DTP là viết tắt của “Desktop Publishing” 

DTP là viết tắt của “Desktop Publishing”, nếu dịch sang tiếng Nhật là「机上出版」(きじょうしゅっぱん) hoặc 「卓上出版」(たくじょうしゅっぱん) có nghĩa là “chế bản điện tử”. Là việc thực hiện các công việc như thiết kế, sắp xếp và chỉnh sửa tài liệu trên máy tính. 

Từ trước đến nay, mỗi khi tạo các tài liệu như tờ rơi thì mỗi người phụ trách sẽ phải tự thiết kế, dàn dựng và chỉnh sửa. Tuy nhiên, hiện nay đã có thể thực hiện công việc DTP trên máy tính bằng nhiều công cụ khác nhau giúp có thể tạo ra tài liệu nhanh hơn và rẻ hơn. 

Nhiều tài liệu bạn thấy hàng ngày đã được chỉnh sửa bằng DTP. Các tạp chí hay pamphlet thường sử dụng hình ảnh và hình minh họa cũng có thể được xuất bản một cách hiệu quả bằng cách sử dụng DTP.

DTP desktop publishing

Có nhiều công cụ được sử dụng trong DTP 

Có nhiều công cụ được dùng trong DTP như “Photoshop”, “Illustrator”, “InDesign”, v.v và mỗi công cụ được sử dụng cho từng tài liệu thích hợp. 

Xin nói thêm là để phù hợp với yêu cầu của khách hàng, công ty dịch thuật IFK thực hiện công việc DTP bằng cách sử dụng triệt để Adobe Illustrator, MS word và các công cụ khác.

2. Lý do tại sao cần DTP trong dịch thuật?

Vậy tại sao cần DTP sau khi dịch? Chúng tôi sẽ giải thích lý do chi tiết tại đây.

Lý do thứ 1: Cần điều chỉnh số trang khi số lượng ký tự thay đổi

Như đã đề cập ở trên, khi dịch tài liệu, số lượng ký tự sẽ tăng hoặc giảm.

Giả sử khi bạn dịch một tài liệu gốc có vừa đủ trên một trang thành hai trang, nếu có thể chẳng phải bạn cũng muốn tài liệu sau khi dịch cũng vừa đủ một trang như tài liệu gốc hay sao. Nếu bạn dịch càng nhiều trang, số lượng ký tự tăng hoặc giảm cũng sẽ càng lớn. 

Bằng cách thực hiện công việc DTP, bạn có thể hoàn thành định dạng bản dịch gần giống với văn bản gốc. Hơn nữa, nếu số lượng trang có thể giảm đi cũng sẽ giúp giảm chi phí.

Lý do thứ 2: Việc cài đặt phông chữ cho ngôn ngữ mục tiêu rất quan trọng

Khi dịch sang một ngôn ngữ khác, đương nhiên phông chữ được sử dụng cũng sẽ khác. Ấn tượng của tài liệu thay đổi rất nhiều tùy thuộc vào phông chữ. Kích thước và phông chữ sẽ khác nhau tùy thuộc vào tình huống như thế nào, người đọc là ai và nội dung của tài liệu ra sao. 

Từ quan điểm xây dựng thương hiệu, có vẻ như kích thước và phông chữ sẽ thường được quy định. Nếu chưa quyết định được, bạn cần xem xét bản trình bày sẽ như thế nào để chọn kích thước và phông chữ thích hợp.

Lý do thứ 3: Việc điều chỉnh bố cục của ngôn ngữ đã dịch là bắt buộc

Khi phông chữ đã được quyết định, cần phải điều chỉnh bố cục chẳng hạn như điều chỉnh kích thước ký tự hay khoảng cách dòng, v.v. Nếu bạn đã có mẫu sẵn, hãy điều chỉnh cho phù hợp với mẫu. 

Khi dịch sang tiếng Anh, nếu bắt buộc phải ngắt dòng ở giữa một từ, thì dấu gạch ngang sẽ được chèn để biểu thị rằng đó là một từ. Đây được gọi là dấu gạch nối. Đối với các từ dài như tiếng Đức hay tiếng Nga, v.v dấu gạch nối là một trong những cái không thể thiếu.

Lý do thứ 4: "Bản trình bày" cuối cùng rất quan trọng

Sau khi dịch và chỉnh sửa bằng DTP, hãy kiểm tra “bản trình bày” cuối cùng. Nếu tài liệu có chèn hình ảnh, biểu đồ, hay số liệu, v.v hãy kiểm tra để đảm bảo rằng văn bản có bị hình cắt ngang hay không, bản dịch đã tự nhiên hay chưa, hay bố cục đã dễ đọc đối với dân bản địa hay chưa. 

3. Công ty dịch thuật IFK có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực DTP

Khi dịch thuật dĩ nhiên chất lượng của bản dịch là quan trọng, nhưng vấn đề cuối cùng là khi hoàn thành, bản dịch có là một tài liệu không kì dị và dễ đọc hay không mới là điều quan trọng nhất.

Ví dụ khi bạn yêu cầu công ty dịch thuật chỉ dịch thôi, còn công đoạn chỉnh sửa bản dịch bạn sẽ tự làm, đương nhiên bạn vẫn có thể tự làm nhưng việc đó sẽ rất mất thời gian và công sức. Nếu một công ty dịch thuật có thể đáp ứng mọi thứ từ dịch thuật đến DTP thì sẽ rất tiện lợi vì bạn có thể giảm chi phí làm việc. 

Tiếp theo, chúng tôi sẽ giải thích chi tiết về dịch vụ DTP của công ty dịch thuật IFK.

Dich vu DTP cua cong ty dich thuat IFK

Dịch vụ “chỉnh sửa” hoàn thành bản dịch 

Như đã đề cập ở trên, khi dịch số lượng ký tự sẽ thay đổi, số lượng trang hay hình thức văn bản cũng thường thay đổi so với bản gốc. Hình ảnh và biểu đồ thường được chèn vào các tài liệu in như manual hay pamphlet. Vì vậy công việc DTP sau khi dịch là không thể thiếu. 

Với công ty dịch thuật IFK sẽ có thể đáp ứng DTP, điều chỉnh bố cục sao cho gần giống với văn bản gốc.

Quy trình yêu cầu dịch trên giấy 

Ngay cả khi dịch trên giấy, bạn có thể chỉnh sửa bằng cách chuyển dữ liệu trên giấy thành dữ liệu điện tử.

Trong trường hợp dịch ra giấy, quy trình làm việc như sau: 

(1) Gửi dữ liệu giấy và scan thành file ảnh giữ nguyên màu bản gốc.

(2) Trích xuất các ký tự từ bản thảo ở định dạng hình ảnh sau đó chuyển đổi dữ liệu hình ảnh, biểu đồ, v.v. thành dữ liệu MS Office theo bố cục của bản gốc. 

(3) Dịch thuật dựa trên dữ liệu của MS Office, sau đó kiểm tra nội dung và hoàn thành bản dịch một cách đẹp mắt bằng công việc DTP.

Quy trình làm việc khi được yêu cầu dịch sang định dạng PDF

DTP là không thể thiếu đối với các trường hợp bị vỡ layout của tài liệu ở định dạng PDF. Công ty dịch thuật IFK sẽ thực hiện công việc dịch thuật và DTP dựa trên tài liệu mà công ty nhận được, và cung cấp bản dịch ở định dạng file mà khách hàng mong muốn. 

Đối với bản thảo định dạng PDF, quy trình làm việc như sau:

(1) Trích xuất các ký tự từ bản thảo PDF sau đó sắp xếp dữ liệu hình ảnh, biểu đồ, v.v. theo bố cục giống như bản thảo. 

(2) Khi bản dịch đã hoàn tất sẽ kiểm tra và sử dụng Adobe Illustrator để thực hiện công việc DTP hoàn thành bản dịch.

“Hoàn thiện” với Adobe Illustrator  

Để dịch manual, tờ rơi, pamphlet, tập sách nhỏ, v.v. thành đa ngôn ngữ, chúng tôi sẽ chỉnh sửa bằng Adobe Illustrator. Ứng dụng này là một công cụ phổ biến, đặc biệt là để phát triển đa ngôn ngữ. 

Khi phát triển manual bằng nhiều ngôn ngữ, chúng tôi khuyên bạn nên yêu cầu bản dịch và DTP cùng một thời điểm. Kết quả nhận được sẽ là một tài liệu chất lượng cao, giúp giảm chi phí, nhân công và cho phép giao hàng nhanh chóng. 

Ngoài định dạng bản thảo, công ty dịch thuật IFK cũng chấp nhận các yêu cầu dịch thuật định dạng HTML.

4. Nếu bạn có bất kỳ vấn đề gì với dịch vụ DTP đa ngôn ngữ, vui lòng liên hệ với công ty dịch thuật IFK chúng tôi.

Sau khi dịch, số lượng ký tự sẽ tăng hoặc giảm, bố cục của tài liệu sẽ bị vỡ vì vậy DTP là không thể thiếu. Với công ty dịch thuật IFK bạn có thể yêu cầu dịch vụ một cửa (one-stop) từ bản dịch đến DTP. Công ty đáp ứng việc dịch từ các dữ liệu nguồn khác nhau và có thể cung cấp ở định dạng dữ liệu mà khách hàng mong muốn. Đối với dịch thuật đa ngôn ngữ, chúng tôi đề xuất IFK một công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm.

CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 433

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Chung nhan Tin Nhiem Mang

Liên Hệ Chúng Tôi

 Copyright © 2015 – 2022 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.