Dịch thuật là một trong những công việc phức tạp nhất nhưng lại thường bị đánh giá thấp. Dịch giả rất dễ mắc lỗi vì dịch thuật không chỉ đơn thuần là thay đổi từ ngữ của ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà còn chuyển đổi kiến thức từ bối cảnh văn hóa của hai ngôn ngữ.
Dưới đây là bốn lỗi biên dịch phổ biến mà nhiều biên dịch viên mắc phải và cách khắc phục:
1. Phụ thuộc quá nhiều vào kinh nghiệm trước đó
Nhiều dịch giả mới có một số kinh nghiệm làm việc, như viết lách hoặc giảng dạy, liên quan đến ngôn ngữ nhưng không phải là dịch thuật. Họ phụ thuộc phần lớn vào kiến thức đã có và kinh nghiệm trước đó, điều này khiến họ mắc những sai phạm nghiêm trọng khi dịch. Khi nhìn thấy một từ hoặc cụm từ trong quá trình dịch mà không hiểu hết, biên dịch viên thường dựa vào trí nhớ của mình để dịch.
Tuy nhiên, khi cảm thấy không chắc chắn về bản dịch, bạn cần kiểm tra kỹ với các đồng nghiệp có kinh nghiệm lâu năm hoặc trên mạng để sai sót.
2. Không cập nhật các từ và thuật ngữ mới
Người dịch chịu nhiều sức ép về thời gian. Khối lượng công việc lớn cần phải hoàn thành đúng hạn khiến dịch giả đôi khi mắc lỗi, không những thế họ có rất ít thời gian để bắt nhịp với sự xuất hiện của những từ mới.
Cách tốt nhất để tránh những lỗi sai trong quá trình dịch là luôn cập nhật những xu hướng mới nhất của từ ngữ. Nếu bạn không có điều kiện thuận lợi để làm điều này, hãy kiểm tra thật kỹ bất cứ khi nào bạn bắt gặp những từ lạ ở văn bản gốc.
3. So sánh hiện tại và quá khứ
Các biên dịch viên có xu hướng nghĩ rằng khách hàng đang đòi hỏi quá cao so với trước đây, hoặc hiện tại thù lao họ nhận được thấp hơn so với lúc trước. Suy nghĩ này ảnh hưởng đến hiệu suất công việc và có thể khiến dịch giả mắc lỗi.
Bạn nên ngừng so sánh, dù là với người khác hay với quá khứ của chính bạn. Hãy chấp nhận những thay đổi và nâng cao kỹ năng dịch thuật của bạn để đương đầu với những thách thức mới. Ngoài ra, bạn cũng có thể tận dụng công nghệ để nâng cao hiệu quả công việc và mang đến dịch vụ tốt nhất cho khách hàng.
4. Chủ quan vì đã từng dịch tài liệu tương tự trước đây
Khi phụ trách một dự án dịch thuật, nhiều biên dịch viên xem nhẹ phần việc đang thực hiện và nghĩ rằng họ từng tham gia vào những dự án khó hơn trong quá khứ so với dự án hiện tại. Họ cũng dựa vào kinh nghiệm của bản thân để tìm ra nghĩa của các từ và câu hơn là phân tích chúng một cách nghiêm túc. Điều này khiến dịch giả dễ sai sót làm ảnh hưởng đến chất lượng bản dịch.
Liên hệ Công ty dịch thuật IFK
Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 232
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.