5 lý do khiến dịch game khó hơn bạn nghĩ

Internet đã mang game đến với khán giả toàn cầu, vì vậy mà dịch thuật đa ngôn ngữ đã trở thành một nhiệm vụ quan trọng đối với các nhà phát triển trên thế giới. Tuy nhiên, dịch thuật game lại khó hơn rất nhiều so với những gì mà các nhà phát triển nhìn nhận và với những ai để phần việc này đến phút cuối cùng sẽ mắc phải những rắc rối trước hay khả năng là sau khi phát hành game.

Đây là 5 lý do khiến cho dịch thuật game khó hơn bạn nghĩ.

#1: Các game thủ quan tâm đến dịch thuật game rất nhiều

Lý do đầu tiên khiến cho dịch thuật game khó hơn những gì bạn nhận thấy là bởi vì các game thủ quan tâm đến việc này – rất nhiều. Nếu bạn làm sai, bạn đang tự đặt mình vào con đường đầy tai tiếng, nhận về những đánh giá tệ và bán hàng thất bại. Trong vài trường hợp, bạn thậm chí có thể sẽ phải đối mặt với phản ứng dữ dội từ thị trường trò chơi trọng điểm mà chúng ta đã thấy nhiều lần trước đó.

Năm ngoái, Sports Interactive đã gặp rắc rối với các game thủ Trung Quốc với tựa game Football Manager 2017 bởi vì họ đã không cung cấp bất cứ bản dịch tiếng Trung nào. Kết quả cuối cùng chính là một cơn lũ các đánh giá tiêu cực trên Steam sau khi gây thất vọng cho đất nước có dân số lớn nhất thế giới này và cũng là một trong những thị trường trò chơi quan trọng của ngành công nghiệp.

5 lý do khiến dịch thuật game khó hơn bạn nghĩ


#2: Cần nhiều hơn là các chuyên gia ngôn ngữ để có thể dịch thuật game

Dịch thuật một tựa game bao gồm nhiều thứ hơn là đơn giản chỉ thay đổi nội dung từ ngôn ngữ này sang thứ ngôn ngữ khác. Bạn cần các lập trình viên làm việc với các bản bản dịch trong game, các nhà thiết kế có thể chuyển thể nội dung hình ảnh của bạn và một đội ngũ có thể quản lý dự án của bạn từ giai đoạn này đến các giai đoạn tiếp theo.

#3: Mỗi ngôn ngữ đều khác biệt

Điều này đúng với tất cả mọi thể loại dự án dịch thuật game, chứ không chỉ với game điện tử. Dù cho quá trình dịch thuật một tựa game có khá nhiều nét tương đồng, bất chấp các lựa chọn ngôn ngữ, thì mỗi ngôn ngữ đều có những thách thức riêng của nó.

Trên tất cả, chắc chắn sẽ có những thứ mà chúng không thể đơn giản chỉ dịch ra hay chúng sẽ bị mất đi ý nghĩa khi bạn chuyển thể chúng sang một ngôn ngữ khác và điều này rất quan trọng khi các dịch giả của bạn có được lượng kiến thức ngôn ngữ chuyên sâu để nhận ra được những vấn đề tiềm tàng này.

5 lý do khiến dịch thuật game khó hơn bạn nghĩ


#4: Dịch thuật nội dung số là một quá trình kỹ thuật

Dịch thuật nội dung số của bất kỳ thể loại nào đều là một quá trình kỹ thuật và đặc biệt đúng cho dịch thuật game. Điều đầu tiên, các nhà phát triển cần mã hóa các game sao cho có thể thêm, bớt hay chỉnh sửa ngôn ngữ một cách dễ dàng hơn. Điều này cần một định dạng chương trình nhất định để tạo các tệp ngôn ngữ riêng biệt và sau đó sử dụng chúng thông qua các hàm biến đổi.

Bạn cũng cần phải nghĩ đến việc nội dung được dịch của bạn làm thế nào để phù hợp với game khi thay đổi chúng. Từ ngữ và câu cú sẽ dài hay ngắn hơn (mở rộng/thu hẹp văn bản) khi bạn dịch chúng có thể khiến cho chúng không phù hợp khi xuất hiện trên màn hình hoặc với các yếu tố bên trong theo cùng một cách. Văn bản dài hơn sẽ cần nhiều thời gian đọc hơn cũng như các bản thu dài hơn sẽ cần thời gian lâu hơn để hoàn thành, điều này đồng nghĩa với việc các game thủ không có đủ thời gian để đọc các dòng dịch của bạn hay các đoạn hội thoại bị chìm nghỉm với lối chơi của game.

Và danh sách các cân nhắc kỹ thuật sẽ còn kéo dài.

#5: Những vấn đề bản địa hóa game

Bạn không thể chỉ dịch game mà không bản địa hóa, đây là quá trình chuyển thể game của bạn bên cạnh các công việc thuộc về mảng ngôn ngữ. Việc này bao gồm cả thiết kế cấu trúc mã nguồn game của bạn để quá trình dịch thuật không chỉ được thực thi dễ dàng hơn và tiết kiệm chi phí hiệu quả hơn mà còn chuyển thể các yếu tố trên màn ảnh tiện nghi với mọi loại mở rộng hay thu hẹp văn bản mà chúng ta đề cập trước đó, cũng như một số các yếu tố khác.

Từ việc tối đa hóa danh sách game của bạn trên cửa hàng ứng dụng đến việc thiết kế bảng tùy chọn ngôn ngữ, bản địa hóa rất cần thiết đối với bất kỳ dự án game nào.

Trong khi internet giúp cho mọi thứ dễ dàng hơn với các nhà phát triển ở mọi cấp độ để bước vào thị trường, nhiều người đánh giá thấp những thách thức trong việc dịch thuật các tựa game cho khán giả trên khắp thế giới. Dịch thuật game chất lượng bắt đầu từ bước lên kế hoạch ban đầu và mang tầm quan trọng như các đoạn mã trong tệp chính, vậy nên hãy đảm bảo bạn để quá trình dịch thuật bắt đầu sớm nhất có thể để tránh các rắc rối về sau.

Liên hệ Công ty dịch thuật IFK

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi. 
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây. 
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây. 
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây. 
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An LạcBình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh. 

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 653

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Mail:

info@translationifk.com

Chung nhan Tin Nhiem Mang

Liên Hệ Chúng Tôi

 Copyright © 2015 – 2022 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.