DEEPL: GIÚP ĐẾN GẦN HƠN VỚI BẢN DỊCH TỰ NHIÊN

DeepL

Chắc hẳn sẽ có nhiều người dù trong kinh doanh hay cuộc sống riêng tư, đều gặp khó khăn với “ngoại ngữ”“dịch thuật”. Gần đây, một công cụ có tên là “DeepL” đã được rất nhiều người chú ý vì độ chính xác của nó. Thậm chí trên Twitter, có nhiều ý kiến cho rằng “nó dịch tự nhiên hơn rất nhiều so với Google Dịch” hay “tôi rất ngạc nhiên vì độ chính xác của nó”.

Do ảnh hưởng của virus corona chủng mới, việc đi du lịch nước ngoài sẽ tiếp tục khó khăn trong một thời gian và sẽ có ít cơ hội giao tiếp trực tiếp với những người có tiếng mẹ đẻ là ngôn ngữ khác. Đối với những người cần giao tiếp thường xuyên với những người ở nước ngoài vì công việc chẳng hạn, họ sẽ thiếu đi bầu không khí giao tiếp trực tiếp, giao tiếp bằng mắt và ngôn ngữ cơ thể, có nghĩa là họ sẽ cần phải truyền đạt ý định và yêu cầu của mình một cách chính xác nhất có thể bằng cách viết văn bản bằng tiếng nước ngoài thông qua e-mail hay tin nhắn của mạng xã hội . Một “công cụ dịch ngoại ngữ tự động” xuất sắc sẽ là trợ thủ đắc lực cho nhiều người.

Trong bài viết này, chúng tôi sẽ giới thiệu đến bạn công cụ dịch miễn phí “DeepL” – một công cụ có thể dễ dàng sử dụng với PC và trình duyệt web, đồng thời giới thiệu cách sử dụng công cụ dịch ngoại ngữ tự động trong các tình huống kinh doanh để không “bị thất bại”.

"DeepL" – một công cụ dễ sử dụng và miễn phí

DeepL có trụ sở tại Cologne, Đức, nơi có nhà thờ di sản thế giới tráng lệ. Một công ty phát triển hệ thống AI (trí tuệ nhân tạo) dựa trên nền tảng Deep Learrning (tạm dịch: học sâu, một khái niệm trong lĩnh vực AI) độc quyền, đã ra mắt một hệ thống dịch máy vào năm 2017, đặt tên là DeepL giống như tên công ty.

Hiện tại, DeepL là ứng dụng tương thích với Windows/ Mac. Vì chưa được chuyển đổi thành ứng dụng dành cho thiết bị di động nên nếu bạn muốn sử dụng trên điện thoại hoặc máy tính bảng, bạn sẽ phải truy cập đường link https://www.deepl.com/ từ trình duyệt của mình. Hiện tại, nó là một dịch vụ trực tuyến miễn phí.

Cong cu DeepL de su dung va mien phi

Phiên bản miễn phí của DeepL vẫn còn một số dịch vụ “đang tiến hành” chưa được hỗ trợ bằng tiếng Nhật, nhưng nó vẫn đủ tiện lợi để sử dụng. Ngoài tiếng Anh, có 11 ngôn ngữ khác có thể được dịch qua lại với tiếng Nhật, bao gồm tiếng Pháp, Đức, Tây Ban Nha và Trung Quốc.

Nếu bạn chọn “dịch tài liệu” ở phía hộp văn bản của văn bản gốc, có vẻ như bạn có thể đọc được tài liệu được tạo trong Word hoặc PowerPoint và thực hiện dịch hàng loạt trên cơ sở từng file. Việc chuyển đổi bản kế hoạch hoặc file hóa đơn được tạo bằng tiếng Nhật sang tài liệu tiếng Anh trong thời gian ngắn có vẻ rất tiện lợi, nhưng rất tiếc, nó vẫn chưa hỗ trợ đọc tài liệu tiếng Nhật.

Bản dịch tự động nhanh chóng và tự nhiên đến đáng kinh ngạc

Chúng tôi muốn giới thiệu đến bạn tính năng dịch thuật của DeepL dựa trên phiên bản trình duyệt miễn phí, sử dụng đơn giản nhất trên bất kể loại thiết bị nào.

Khi bạn nhập “ngôn ngữ nguồn” ở bên trái màn hình thì “ngôn ngữ đích” sẽ được hiển thị ở bên phải màn hình. Bạn có thể nhập trực tiếp vào hộp văn bản của văn bản nguồn hoặc bạn có thể sao chép và dán văn bản bạn đã viết xong trong trình soạn thảo, v.v.

Vì nó là một công cụ trực tuyến, nên chúng tôi nghĩ nó sẽ phụ thuộc vào chất lượng mạng người dùng đang sử dụng và số lượng ký tự trong văn bản nguồn. Bản dịch có thể được sao chép từ hộp văn bản và dán vào bất kỳ trình soạn thảo nào hoặc xuất ra dưới dạng file văn bản.

Khi bạn nhập trực tiếp vào hộp văn bản của văn bản gốc, bản dịch được chuyển đổi gần như đồng thời. Tốc độ này giúp bạn có thể chia sẻ màn hình PC với đối tác trò chuyện của mình qua mạng, giống như dịch vụ “chia sẻ màn hình” mới phát hành của LINE và trò chuyện bằng văn bản kỹ thuật số với nhau khi nhìn vào màn hình của DeepL.

Chất lượng dịch máy bởi hệ thống AI của DeepL “tự nhiên” một cách đáng kinh ngạc. Nó ngay lập tức tạo ra một bản dịch song ngữ mà ngay cả người bản ngữ cũng có thể dễ dàng hiểu được.

Sự phụ thuộc quá mức có thể dẫn đến nhiều vấn đề. Điểm cần lưu ý trong dịch máy

Luu y khi su dung dich may

Chúng tôi mong muốn bạn sẽ lưu ý một trong số những “cạm bẫy” của dịch máy như dưới đây.

Thứ nhất đó là việc sử dụng “chủ ngữ”. Tiếng Nhật thường được cho là một ngôn ngữ với chủ ngữ không rõ ràng. Đặc biệt khi liên hệ với ai đó để xin lỗi, nếu bạn không nói rõ ai là người mắc lỗi, bạn có thể không truyền tải được sự chân thành của mình đến các đối tác kinh doanh ở nước ngoài. Khi viết văn bản chẳng hạn như email, điều quan trọng là phải làm rõ nó từ lúc bạn viết văn bản gốc đó là bạn đang nghĩ và viết với tư cách cá nhân (I=私) hay công ty (We=私たち).

Thứ hai đó là sẽ dễ rơi vào bẫy 「和製外来語」(Wasei-Gairaigo) (Tạm dịch: tiếng Nhật được tạo ra từ các yếu tố ngoại ngữ) – một nét độc đáo của Nhật Bản khi sử dụng dịch máy. Ví dụ, những từ người Nhật hiểu lầm nó là từ mượn và thường sử dụng như 「ノートパソコン」 “Laptop”, 「ビジネスマン」 “Business man” và 「タッチパネルディスプレイ」 “Touch Panel Display”, v.v những từ này cũng là 「和製外来語」. Vì DeepL không có khả năng xác định 「和製外来語」của tiếng Nhật, nên nó sẽ được dịch sang các từ tiếng Anh như yếu tố vốn có. Thoạt nhìn, văn bản được dịch có vẻ không có gì kì lạ. Tuy nhiên, nếu bạn gửi nó cho đối phương, ý nghĩa có thể bị hiểu nhầm, vì vậy bạn hãy cẩn thận.

CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 465

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Mail:

info@translationifk.com

Chung nhan Tin Nhiem Mang

Liên Hệ Chúng Tôi

 Copyright © 2015 – 2022 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.