Có phải bạn đang tìm kiếm những mẹo hữu ích miễn phí khi dịch các văn bản pháp lý được viết bằng một ngôn ngữ khác? Sẽ không hề đơn giản để dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Đúng vậy, bạn có thể nhờ Google giúp đỡ bất cứ lúc nào và nó sẽ cung cấp cho bạn một bản dịch nhanh chóng. Nhưng hiển nhiên là bạn không hề muốn phụ thuộc vào bản dịch đó. Nếu bạn còn đang nghi ngờ về điều đấy, cứ thử đi rồi sẽ biết; chúng tôi cá rằng kết quả sẽ không như những gì bạn mong đợi.
1. Thận trọng khi dùng phần mềm dịch thuật
Việc dùng phần mềm dịch thuật để dịch thuật có thể gây ra lỗi sai. Tuy nhiên, máy tính có thể được sử dụng cho việc dịch thuật vì chúng đã được lập trình để phục vụ nhu cầu đó, nhưng chúng ta không nên phụ thuộc vào máy móc khi dịch văn bản vì chúng sẽ gây ra nhiều lỗi sai nghiêm trọng.
Dù bạn có thể lựa chọn Google để dịch thuật vì nó đã được nâng cấp và sẽ cung cấp cho người dùng trải nghiệm tuyệt vời hơn, nhưng chúng ta vẫn không nên tin tưởng độ chính xác của những bản dịch đó. Bạn cũng có thể cân nhắc một vài công cụ dịch máy nơ ron (Neural Machine Translation) hiện đang dần phổ biến, dù chúng đang trong giai đoạn phát triển.
Vì vậy, việc nhờ sự giúp đỡ từ con người để dịch thuật là một ý hay bởi vì dịch giả sẽ có suy nghĩ rõ ràng về cả hai ngôn ngữ và có thể hoàn tất việc dịch thuật hoàn hảo hơn một cái máy. Thông thường, khách hàng sẽ yêu cầu thông dịch viên khi họ cần hoặc ngược lại, nên cần phải hiểu sự khác biệt giữa thông dịch viên và biên dịch viên và vai trò của cả hai.
2. Từ vựng và thuật ngữ cũng rất quan trọng
Bạn có thể sử dụng Google Dịch nếu bạn không chắc chắn về một từ hoặc một thuật ngữ mới viết bằng một ngôn ngữ khác. Đừng mạo hiểm thử điều đó với văn bản pháp lý. Văn bản pháp lý rất phức tạp và có rất nhiều từ vựng lạ và mang tính kỹ thuật mà bạn có thể bắt gặp chúng lần đầu tiên. Đây là lúc mọi chuyện trở nên khó khăn hơn và bản dịch sẽ không còn chính xác. Thêm vào đó, nghĩa của bản dịch có thể thay đổi hoàn toàn tùy thuộc từng khu vực.
Tóm lại, một mẹo khác để dịch thuật văn bản pháp lý chính là đừng mạo hiểm sử dụng Google Dịch cho văn bản pháp lý của bạn.
3. Tuân theo luật lệ cụ thể của tòa án
Không phải tất cả tòa án đều chấp nhận tài liệu không được chứng thực hoặc xác thực từ phía chuyên gia.
Vì vậy, nhấn mạnh một lần nữa là bạn không thể sử dụng những tài liệu không được dịch bởi chuyên gia bởi vì những vấn đề pháp lý không phải là thứ bạn có thể xem nhẹ; chúng cần phải được xử lý kỹ càng.
Liên hệ Công ty dịch thuật IFK
Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh.
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 726
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.