NHỮNG KỸ NĂNG CƠ BẢN MỘT DỊCH GIẢ PHẢI “NẰM LÒNG”

Để trở thành một dịch giả, bạn cần nhiều kỹ năng. Một số kỹ năng dịch cụ thể và những kỹ năng kinh doanh chung. Rất nhiều dịch giả non trẻ thiếu một trong số những kỹ năng cần thiết mà bản thân không hề nhận ra.

Bài viết này của chúng tôi sẽ chỉ ra cho bạn những năng lực cơ bản nhất mà một người dịch cần phải “nằm lòng”.

Kỹ năng dịch thuật

cong ty dich thuat ifk - kha nang dich thuat co ban

Khả năng viết tốt và tuân theo một khuôn khổ nhất định. Đây là một trong những kỹ năng dịch thuật cơ bản. Một dịch giả phải thích viết, thử nghiệm từ ngữ, thử nghiệm những gì phù hợp nhất. Đôi khi người dịch được cung cấp số lượng từ mục tiêu hoặc thậm chí số lượng ký tự mà họ không được vượt quá. Việc tuân thủ các thông số kỹ thuật như vậy có thể đòi hỏi một số kỹ thuật nhào lộn hoặc tư duy ngôn ngữ. Bạn sẽ tìm thấy thêm thông tin về cách viết tốt trên các trang kỹ năng viết / dịch của chúng tôi.

Phong cách chuyển ngữ và yếu tố văn hóa

cong ty dich thuat ifk - kha nang linh hoi ngon ngu

Nếu bạn theo học tại một trường đại học để đạt được trình độ ngoại ngữ phù hợp, các khóa học sẽ dạy cho bạn nhiều kỹ năng dịch thuật quan trọng. Một trong số đó là kỹ năng truyền tải đầy đủ phong cách của tài liệu, có tính đến mục đích của văn bản và bối cảnh xã hội.

Bạn có thể cải thiện và có được năng lực văn hóa bằng nhiều cách nhưng đến thăm hay sống ở quốc gia ngôn ngữ thứ hai là lựa chọn tốt nhất.

Các khả năng khác để nâng cao năng lực văn hóa bao gồm: tích cực xem TV và phim tiếng nước ngoài; nghe đài phát thanh bằng ngôn ngữ thứ hai; nghiên cứu nội dung ngoại ngữ trực tuyến; đọc các tài liệu của quốc gia có liên quan. Thực hành dịch liên tục trong một số lĩnh vực chủ đề cũng sẽ cải thiện kỹ năng dịch của bạn theo thời gian, đặc biệt nếu bạn có thể được người bản ngữ xem và sửa chúng.

Xin lưu ý rằng khi xem các bộ phim lồng tiếng, lời thoại thường bị đơ và không tự nhiên, trong các tình huống thực tế hàng ngày, người bản ngữ sẽ không nói như vậy. Nếu bạn đang đọc sách dịch, bạn cũng có nhiều khả năng bắt gặp ngôn ngữ kém hoàn hảo hơn so với sách bạn đọc trong bản gốc vì bản dịch hiếm khi được chỉnh sửa tốt như văn bản gốc.

Kiến thức chuyên môn trong các lĩnh vực

Tốt hơn hết, bạn nên là một chuyên gia trong ít nhất một lĩnh vực chuyên môn cụ thể. Bạn có thể có được kiến ​​thức chuyên môn bằng cách nghiên cứu một hoặc nhiều ngôn ngữ và kết hợp điều này với bằng cấp trong một lĩnh vực chuyên môn như kinh tế, quản lý kinh doanh (rất hữu ích cho người dịch tự do), hóa học, kỹ thuật điện, kế toán, tài chính, v.v. Các khóa học không nên quá cụ thể, sẽ giới hạn kiến ​​thức chuyên môn của bạn trong một phạm vi quá nhỏ, cũng không nên quá rộng, vì không cung cấp cho bạn một chủ đề hữu ích của chuyên ngành. Những dịch giả có thu nhập cao nhất là những người có bằng cấp đầy đủ về một chủ đề không phải là ngôn ngữ thứ hai và kinh nghiệm làm việc toàn diện trong lĩnh vực của họ, đặc biệt là trong chuyên ngành y tế hoặc luật.

Cách tốt nhất để trở thành một chuyên gia trong bất cứ lĩnh vực gì là thực sự làm việc trong lĩnh vực bạn muốn chuyên sâu. Ngược lại, bạn có thể chọn trở thành một dịch giả sau khi đã dành một thời gian trong lĩnh vực đã trở thành lĩnh vực chuyên môn của bạn.

Giả sử bạn đã làm việc cho một công ty sản xuất các bộ phận ô tô hoặc cho một nhà sản xuất lá nhôm, xuất khẩu các sản phẩm của họ. Làm việc trong một môi trường như vậy có thể cung cấp cho bạn nhiều kỹ năng dịch thuật cụ thể. Danh sách này có thể bao gồm kiến ​​thức về thuật ngữ chuyên môn bằng nhiều ngôn ngữ, kiến ​​thức về các thủ tục và sự quen thuộc với các đặc điểm riêng của ngành kinh doanh, công nghệ, khoa học hoặc ngành cụ thể này. Hơn nữa, bạn có thể làm quen với các quy tắc và thông lệ kinh doanh của nước ngoài.

Chú ý đến từng chi tiết

Các dịch giả tự do và nhân viên dịch thuật đều phải hướng tới việc chuyển mọi chi tiết thực tế sang tài liệu đã dịch và làm điều đó một cách chính xác. Ngoài việc trễ thời hạn bản dịch, việc không nhận được sự thật đơn giản, ví dụ như những con số, đúng là một trong những “tội lỗi” của nghề dịch thuật. Nếu bạn có một văn bản bao gồm các số liệu, hãy luôn kiểm tra độ chính xác của chúng một cách riêng biệt với chính tả và ngữ pháp. Các quy ước định dạng của quốc gia mà ngôn ngữ bạn đang dịch có khác với các quy ước về định dạng của quốc gia ngôn ngữ nguồn không? Và cũng luôn luôn kiểm tra xem bạn đã dịch toàn bộ văn bản chưa. Giờ đây, việc bỏ sót thông tin khi dịch không còn phổ biến như khi các dịch giả dịch từ các trang được fax, nhưng việc bỏ sót thông tin luôn phải đền phí. Nhờ các tính năng đảm bảo chất lượng, công cụ CAT đơn giản hóa rất nhiều các tác vụ này để số bị gõ nhầm và các câu bị quên gần như trở nên bất khả thi.

Kỹ năng CNTT để xử lý văn bản và công cụ CAT

cong ty dich thuat ifk - ki nang IT co ban

Tất cả các dịch giả, cho dù làm việc tại nhà với tư cách là người dịch tự do hay với tư cách là nhân viên dịch thuật đều cần phải quen với việc xử lý văn bản thao tác trên phần mềm. Phần mềm được yêu cầu phổ biến nhất là Microsoft Office. Nó có sẵn các lựa chọn thay thế mã nguồn mở chất lượng tốt ngang nhau, nếu không muốn nói là tốt hơn (và chúng miễn phí). Tuy nhiên, khách hàng muốn bạn sử dụng những gì họ sử dụng, vì vậy bạn phải biết thông tin chi tiết các chương trình được sử dụng phổ biến nhất như Microsoft Word, PowerPoint và Excel.

Các công cụ CAT hiện là công cụ hỗ trợ hằng ngày cho hầu hết các dịch giả. Nhân viên dịch thuật có thể có quyền truy cập vào phần mềm mới hơn và đắt tiền hơn. Trong khi một số dịch giả tự do vẫn hoạt động mà không có công cụ CAT, công cụ CAT quan trọng nhất đối với những dịch giả thực hiện nhiều công việc tương tự và lặp đi lặp lại, như dịch phần mềm hoặc trò chơi máy tính.

Không phán xét và giữ thái độ trung lập

Người dịch phải có khả năng thực hiện công việc dịch thuật mà không cần đánh giá nội dung của tài liệu hoặc đặt nghiêng về nó. Họ phải có khả năng xem xét vấn đề trong văn bản và dịch chính xác những gì người viết gốc nói, chứ không phải những gì bản thân họ muốn hoặc nghĩ là đúng.

Nếu người dịch phát hiện ra những sai sót thực tế trong tài liệu, thì trước tiên họ nên kiểm tra lại xem họ có thể chứng minh quan điểm của mình hay không. Sau đó, thông báo cho khách hàng của bạn về sự thật (theo cách ngoại giao nhất có thể) và hỏi họ muốn bạn làm gì về điều đó. Một số khách hàng có thể khăng khăng rằng họ muốn văn bản gốc không thay đổi. Trong trường hợp đó, hãy viết những phát hiện ra và hãy dịch theo hướng dẫn.

Kỹ năng kinh doanh chung

cong ty dich thuat ifk - ki nang kinh doanh chung

Khả năng tuân thủ thời hạn

Đây là điều cốt lõi mà tất cả các dịch giả phải có. Nếu bạn không có kỷ luật tự giác và tầm nhìn xa, kỹ năng tổ chức hoặc dịch thuật để đảm bảo rằng khách hàng của bạn luôn nhận được bản dịch hoàn chỉnh, thì con đường dẫn tới thành công với tư cách là một dịch giả của bạn sẽ bị hạn chế cho dù bạn là một dịch giả tự do hay nhân viên dịch thuật.

Giữ bí mật và an toàn cho các tệp, chi tiết cá nhân và bất kỳ tài liệu nhạy cảm nào khác

Các nhân viên dịch thuật có nhiều khả năng làm việc trên các tài liệu có tính bảo mật cao hơn các dịch giả độc lập. Tuy nhiên, người dịch độc lập phải giữ an toàn thông tin cá nhân của khách hàng. Điều này đặc biệt áp dụng khi họ thực hiện các giấy chứng nhận liên quan đến giấy khai sinh hoặc giấy đăng ký kết hôn và các tài liệu khác chứa nhiều dữ liệu bí mật. Đảm bảo rằng không ai trong số này có thể bị truy cập bởi các bên trái phép.

Một số khách hàng có thể yêu cầu bạn hoặc công ty của bạn ký một thỏa thuận bảo mật trước khi họ gửi bất kỳ tài liệu nào.

Giao tiếp tốt với khách hàng

cong ty dich thuat ifk - ki nang giao tiep

Nhiều vấn đề xảy ra ở khâu giao tiếp. Không truyền đạt tốt câu hỏi của bạn, không cho khách hàng biết nếu bạn đang gặp rắc rối và cũng không trả lời email là những lỗi cần tránh nhất khi giao tiếp với khách hàng.

Liên hệ Công ty dịch thuật IFK

Quý khách hàng có thể dễ dàng tham khảo các dịch vụ dịch thuật của công ty IFK tại đây.
Liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi bằng cách truy cập link.
Trường hợp cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline tại đây.
Địa chỉ:
Văn Phòng 1: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, TP.HCM
Văn Phòng 2: Tầng 14, Tòa Nhà HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, Quận 03, TP.HCM

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 485

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Chung nhan Tin Nhiem Mang

Liên Hệ Chúng Tôi

 Copyright © 2015 – 2022 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.