TRÍ TUỆ NHÂN TẠO CÓ THỂ VƯỢT TRỘI HƠN DỊCH GIẢ?

Trí tuệ nhân tạo sẽ vượt trội hơn dịch giả

Các chuyên gia cho rằng bản dịch được hỗ trợ bởi AI sẽ thay đổi cách chúng ta sống. Trường học có thể được tiếp cận với nền giáo dục mà nếu không thì đối với họ và các chính trị gia có thể thực hiện sự khéo léo trong ngoại giao của họ với nhiều quốc gia. Theo Tiến sĩ Saihong Li, giáo sư nghiên cứu dịch thuật tại Đại học Stirling, Vương quốc Anh, việc dịch thuật có thể trở nên tiên tiến đến mức mọi người thậm chí không biết việc dịch đang diễn ra. “Công nghệ dịch thuật thực sự đóng một vai trò quan trọng trong chính trị, du lịch và trong cuộc sống hàng ngày.”

Tại Hội nghị Dịch thuật Abu Dhabi lần thứ 7 được tổ chức ở UAE vào tháng 11 năm ngoái, một trong những hội thảo có chủ đề: ‘Liệu Robot có thể thay thế người phiên dịch không?’

Câu trả lời không phải là có hoặc không.

Mọi ngôn ngữ đều có một số phương ngữ.  Người dịch cần biết độc giả cần hướng đến là ai cũng như có kiến ​​thức về văn hóa của họ. Vì lẽ đó, trí tuệ nhân tạo không thể làm được điều này.

Trong một lĩnh vực khác như văn học. Tiến sĩ Kundu nói: “Văn học là một dạng văn bản trang nhã, đặc trưng bởi việc áp dụng rộng rãi các thành ngữ và điển tích. “Nghĩa đen của một thành ngữ lại khác xa so với nghĩa bóng, thành ngữ mang lại những ý nghĩa khác nhau tùy thuộc vào từng ngữ cảnh. Thành ngữ trong văn học cần được diễn giải theo mạch truyện. Và trí tuệ nhân tạo sẽ không bao giờ có khả năng đạt đến trình độ hiểu rõ ngữ cảnh.”

Trí tuệ nhân tạo sẽ vượt trội hơn dịch giả

Trong vài năm gần đây, lĩnh vực dịch máy đang ngày càng tiến bộ, đặc biệt là Dịch máy bằng nơ-ron (NMT), được tuyển dụng bởi những gã khổng lồ công nghệ như Google hay Microsoft. “Máy móc thực sự có thể hình thành mạng lưới thần kinh, học hỏi và cải thiện chất lượng dịch thuật trong nhiều lĩnh vực. Bất chấp sự tiến bộ vượt bật này, con người vẫn là yếu tố cần thiết nhất”.

Thông thạo một ngoại ngữ để biên dịch và phiên dịch có nghĩa là phải biết nhiều thứ hơn là chỉ ngôn ngữ đó. “Các biên dịch viên và thông dịch viên nên có kiến ​​thức sâu sắc về nền văn hóa và lịch sử của các quốc gia khác nhau. Họ nên hiểu các sắc thái trong ngôn ngữ cũng như các yếu tố quan trọng khác trong giao giao tiếp mà máy móc vẫn không thể nắm bắt được”.

Sự hiểu biết và nhận thức của bộ não con người về thế giới vượt trội hơn nhiều so với khả năng nắm bắt của một cỗ máy. “Một chiếc máy, ít nhất là cho đến hiện nay, vẫn không thể đạt đến khả năng nhận thức và hiểu biết như con người. Thêm vào đó, ngôn ngữ tượng hình, mỉa mai, châm biếm, thơ ca vẫn nằm ngoài khả năng của một cỗ máy vì chúng không thể cảm nhận được cảm giác của con người khi sử dụng ngôn ngữ. Điều này không có nghĩa là máy móc sẽ không bao giờ đạt đến khả năng có thể cảm nhận được, nhưng sẽ mất rất nhiều thời gian và đó sẽ là một thế giới rất khác, một kỷ nguyên mới cho nhân loại”.

Liên hệ Công ty dịch thuật IFK

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 648

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Chung nhan Tin Nhiem Mang

Liên Hệ Chúng Tôi

 Copyright © 2015 – 2022 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.