Ý NGHĨA VÀ CÁCH SỬ DỤNG CỦA「やはり」- NÓ CÓ GÌ KHÁC VỚI 「やっぱり・やっぱ」?

Chúng ta thường hay dùng từ 「やはり」với những câu như 「やはり失敗したか」,「やはり同じ場所で働いていた」. Từ 「やはり」được sử dụng rất nhiều trong hội thoại hàng ngày. Chúng ta thường hay dùng từ 「やはり」với những câu như 「やはり失敗したか」,「やはり同じ場所で働いていた」. Từ 「やはり」được sử dụng rất nhiều trong hội thoại hàng ngày. Bởi vì nó là một từ được sử dụng thường xuyên nên đôi khi chúng ta sẽ vô thức sử dụng nó. Thế thì, ta có thực sự hiểu rõ nghĩa của 「やはり」không? Ta có thể sử dụng 「やはり」 với cấp trên không? Ngoài ra,「やっぱり」,「やっぱ」có gì khác với「やはり」?

Y-NGHIA-VA-CACH-SU-DUNG-CUA「やはり」

1. Nghĩa của 「やはり」

「やはり」có hai nghĩa

  1. Y như cũ / vẫn tương tự như trước đây / cứ như vậy (không chuyển động) / vẫn như trước
  2. Như tôi đã nghĩ / như dự đoán / sau khi đã cân nhắc, đắn đo thì rốt cuộc / quả thật là

Với nghĩa thứ nhất “y như cũ. y hệt”, nó diễn tả sự việc, sự vật cứ tiếp tục tiếp diễn mà không hề thay đổi, hay diễn tả một trạng thái vẫn giống như trước. Với nghĩa thứ hai “quả nhiên”, nó diễn tả một kết luận như dự đoán ban đầu dù đã cân nhắc đắn đó, hay diễn tả một sự vật sự việc tương tự như mình đã đoán từ trước.「やはり」còn diễn tả “một sự vật không chuyển động mà cứ đứng yên tại chỗ”, tuy nhiên ý nghĩa này hầu như không được sử dụng.

Những mẫu câu ví dụ và cách sử dụng「やはり」

Với ý nghĩa “so với trước đây không có gì khác”, nó thường được sử dụng trong những câu như 「私もやはり困っている」(tôi vẫn đang gặp rắc rối),「やはり彼女の作る料理は美味しい」(Món ăn cô ấy nấu vẫn ngon như vậy).

Còn với ý nghĩa “đúng như đã dự đoán / rốt cuộc vẫn như vậy dù đã đắn đo suy nghĩ rất nhiều ”, nó được sử dụng trong những câu như 「彼女はやはり来なかった」(Qủa nhiên là cô ấy đã không đến),「色々と考えては見たものの、やはり参加するのはやめることにする」(Dù đã đắn đo rất nhiều nhưng rốt cuộc vẫn từ bỏ việc tham gia). Như vậy, ta sẽ dùng 「やはり」cho trường hợp khi dự đoán về sự vật, sự việc nào đó và sau cùng thì những sự vật, sự việc đó diễn ra đúng như vậy.

Mặc dù 「やはり」thường đi cùng với những cách nói tích cực như「やはり成功した」 ( Qủa nhiên là đã thành công ), 「やはり上手くいった」( Qủa nhiên là đã rất suôn sẻ ), tuy nhiên khi nó kết hợp với những cách nói tiêu cực như「やはり失敗した」( quả nhiên là đã thất bại ),「やはり負けた」( Qủa nhiên là đã thua cuộc ) thì nó đem lại ấn tượng không mấy tốt.

Những mẫu câu ví dụ

Với nghĩa “vẫn”

君は今でもやはりあのレストランに通っているかね。

Em bây giờ vẫn thường ghé nhà hàng đó nhỉ.

もう辞めているかと思ったが、母は地元でやはり美容師をしていた。

Mặc dù tôi đã nghĩ mẹ đã đến tuổi về hưu rồi, nhưng hiện tại bà vẫn đang làm công việc thợ cắt tóc ở quê.

どこかに引っ越しているのかと思ったが、彼女はやはり千葉に住んでいた。

Tôi đã nghĩ rằng liệu cô ấy đã đi đâu, nhưng cô ấy vẫn đang sống ở Chiba.

誰に何を言われようとも、私はやはり行くつもりである。

Dù ai nói gì đi nữa, tôi vẫn có ý định đi.

Với nghĩa “quả nhiên, cuối cùng vẫn, đúng như tôi nghĩ”

そんなことするはずはないと信じていたが、やはり彼が犯人であった。

Dù tôi đã tin rằng làm gì có chuyện anh ta lại làm việc đó nhưng anh ta cuối cùng vẫn là thủ phạm. (Người nói đã đắn đo rất nhiều để tin anh này nhưng kết quả vẫn không thay đổi)

このメンバーだと弱いなと思ったが、やはり完敗してしまった。

Mặc dù tôi đã nghĩ rằng thành viên này rất mạnh nhưng cuối cùng vẫn thất bại hoàn toàn.

いくら難しい問題が解けるといっても、やはり子供は子供である。

Mặc dù nói là có thể giải câu hỏi dù khó đến đâu nhưng quả nhiên trẻ con vẫn là trẻ con.

新しく建設する家は家族で話し合った結果、やはり洋風が良いだろう。

Theo kết quả bàn bạc của gia đình thì ngôi nhà mới xây quả nhiên là hợp với phong cách phương Tây.

2. Sự khác nhau giữa 「やはり」, 「やっぱり」và「やっぱ」

「やっぱり」là văn nói của「やはり」. Ta thường sử dụng nó khi nói chuyện với những người quen thân thiết hay bạn bè. Bằng cách thêm「っ」nhỏ vào「やっぱり」 , ta có thể nhấn mạnh ý hơn. Đúng là so với khi nói「やはり!」 thì cách nói「やっぱり!」, bằng cách nào đó khiến ta có cảm giác ý được nhấn mạnh hơn. Và「やっぱ」lại là cách nói suồng sã hơn nữa.

「やっぱ」khác với 「やはり」và có thể được sử dụng với một ý nghĩa khác. Chúng được dùng với nghĩa “ Hành động thay đổi do tâm tư hay suy nghĩ thay đổi” trong những câu như 『やっぱり私も行く!』(rốt cuộc thì tôi cũng đi ), 『やっぱ天丼にする』(rốt cuộc thì tôi cũng làm món Tempura), và ở 「やはり」nguyên gốc thì không mang nghĩa này.

3. Cách nói kính ngữ của 「やはり」

Vì「やはり」là trạng từ cho nên không thể áp dụng kính ngữ cho nó. Tuy nhiên, 「やはり」là tiếng Nhật chính thống và cũng không phải là cách nói suồng sã cho nên sử dụng nó trong kính ngữ với cấp trên cũng không phải là thất lễ. 「やはり」 được sử dụng rất nhiều trong email cho doanh nghiệp.

Ví dụ, nó được sử dụng trong những câu như「新しい企画案につきましては、やはりもう少し時間がかかる予定です」( Về kế hoạch mới, quả nhiên là mất chút thời gian đúng như tôi dự đoán ). Nên cẩn thận khi sử dụng kính ngữ như đặt「かかります」「かかる予定です」vào trước hay sau「やはり」. Như đã giải thích ở trên, việc sử dụng「やっぱり」「やっぱ」với cấp trên là không phù hợp. Bởi vì khi ta lỡ nói『やっぱり〜』『やっぱ〜』 có thể sẽ gây ấn tượng xấu cho đối phương nên hãy chú ý nhé.

CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 256

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Mail:

info@translationifk.com

Chung nhan Tin Nhiem Mang

Liên Hệ Chúng Tôi

 Copyright © 2015 – 2022 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.