Vẻ đẹp mà bạn cảm nhận được khi nhìn vào những bộ dụng cụ pha trà mộc mạc và khu vườn yên tĩnh. Chúng ta có xu hướng sử dụng từ “wabi-sabi” để diễn tả điều này. Tôi có thể tưởng tượng rằng “ wabi-sabi ” bằng cách nào đó là tiếng Nhật, nhưng thực lòng tôi không biết nó nghĩa là gì. Lần này, chúng ta tìm hiểu nguồn gốc của “wabi-sabi” và mối quan hệ của nó với nghi lễ trà đạo và các khu vườn Nhật Bản
1. Wabi-sabi là gì?
Wabi-sabi mang hình ảnh một danh từ thể hiện vẻ đẹp đặc trưng của Nhật Bản như sự giản dị, tĩnh lặng và không hoàn hảo nhưng thực chất nó là sự kết hợp của hai danh từ: wabi (wabi) và sabi (sabi). Chúng dường như có ý nghĩa khác nhau. Đầu tiên, chúng ta hãy xem xét ý nghĩa của từng.
Ý nghĩa của Wabi
Wabi được viết là “wabi” và là dạng danh từ của động từ “wabu”. “(1) Cô đơn. Lo lắng, buồn bã. (2) Theo tinh thần thơ haiku và trà đạo, sống bình thản, lặng lẽ và giản dị. Im lặng”
Ban đầu, nó có nghĩa là “nỗi buồn và lo lắng vì mong muốn của một người không thành hiện thực”, nhưng từ khoảng thời Muromachi, nó được sử dụng để mô tả cảm giác tuyệt vọng, nghèo đói, v.v. Nó đã trở nên có ý nghĩa và nội dung tích cực chấp nhận một tình huống không diễn ra như kế hoạch và tích cực cố gắng sống hòa bình.
Đó là từ thể hiện sự phong phú về mặt tinh thần của việc cố gắng tận hưởng hoàn cảnh thay vì bi quan về nó.
Ý nghĩa của Sabi
Sabi được viết là “sabi” và là dạng danh từ của động từ “sab”, và theo Từ điển tiếng Nhật cổ, nó là “ một trong những vẻ đẹp tiêu biểu của nghệ thuật cổ điển Nhật Bản. Nó là sự kết hợp giữa khổ hạnh như một hiện tượng và sự cô đơn gắn liền với nó.” “Vẻ đẹp. Dựa trên ý tưởng về vô thường và cô đơn, nó được đánh giá cao hơn các thể loại như waka, renga và trà.” Nói đơn giản hơn một chút, nó có nghĩa là “sự già nua, yên bình và cảm giác sang trọng từ những thứ khô héo”.
Fujiwara Toshinari (Toshinari), một nhà thơ từ cuối thời Heian đến đầu thời Kamakura, chơi utaawase (một trò chơi trong đó các nhà thơ được chia thành hai nhóm trái và phải, và các nhà thơ thi nhau xem bài hát nào được chọn. tốt hơn cái kia). Người ta biết rằng nó đã được sử dụng từ thời cổ đại, chẳng hạn như trong các bài thơ waka sử dụng “sabi”.
Không giống như wabi, thể hiện tâm linh, sabi là một khái niệm coi vẻ đẹp là sự thay đổi mà bản chất bên trong được bộc lộ trên bề mặt.
Sau đó, ý thức thẩm mỹ của “Wabi-Sabi” được liên kết với Thiền tông, được du nhập từ Trung Quốc và lan rộng. Sau thời Muromachi, triết lý tìm kiếm bản chất của vạn vật của Thiền tông đã lan rộng trong giới samurai và tầng lớp trí thức, đồng thời nó cũng có tác động đến văn hóa, chẳng hạn như Karesansui, vốn sử dụng đá và gợn sóng cát để thể hiện dòng nước.
2. Mối quan hệ giữa văn hóa Nhật Bản và wabi-sabi
Bây giờ tôi đã có một ý niệm mơ hồ về cách sử dụng wabi-sabi trong cuộc sống hàng ngày, tôi quyết định nghiên cứu mối liên hệ giữa văn hóa Nhật Bản và wabi-sabi bằng cách sử dụng người đó làm từ khóa.
“Wabi” trong trà đạo Sen no Rikyu
Khi nhiều người nghe đến từ wabi-sabi, họ có thể nghĩ ngay đến trà đạo. Sự khởi đầu của nó là gì?
Trong số các quý tộc và samurai thời Muromachi, “ trà đạo ” đã trở nên phổ biến như một sự kiện thưởng thức nghệ thuật liên quan đến việc sưu tập các dụng cụ pha trà sang trọng của Trung Quốc (karamono). đồ dùng yên tĩnh. Đó là “Wabicha”.
Murata Juko đã viết, “Tôi không thích mặt trăng ở giữa những đám mây” và ông ấy nói rằng mặt trăng xuất hiện và biến mất giữa những đám mây còn đẹp hơn trăng tròn tỏa sáng rực rỡ. Như thể hiện trong văn bản này, Wabicha đề cao tinh thần tận hưởng cái đẹp còn thiếu.
Người đào sâu thêm trà đạo của Juko là Joo, một người dân thị trấn có ảnh hưởng của Sakai, một thành phố thương mại quốc tế vào thời điểm đó, và Sen no Rikyu đã học trà đạo từ anh ấy. Rikyu hướng đến việc tạo ra một buổi trà đạo căng thẳng, tập trung vào sự trao đổi cảm xúc giữa con người với nhau. Ông cũng tạo ra nhiều loại đồ dùng dựa trên cảm quan thẩm mỹ của riêng mình, thể hiện sự độc đáo chưa từng thấy trong trà đạo cho đến thời điểm đó, và đưa Wabicha thành hiện thực.
Vào thời Edo, wabi được coi là một ý nghĩa thẩm mỹ cơ bản trong trà đạo, ý nghĩa và nội dung của nó được các trà sư xác định là thứ cần được tích cực theo đuổi. Thuật ngữ “Wabicha” thực sự xuất hiện trong thời Edo.
“Sabi” trong haiku của Matsuo Basho
Matsuo Basho nổi tiếng với “tiếng nước trong ao và ếch cũ” và “tiếng ve sầu xuyên qua sự im lặng và đá.” Vào thời điểm đó, haiku của Basho, trong đó có sự kết hợp của wabi-sabi, đã có tác động lớn đến haiku, vốn được đánh giá cao vì tính khoa trương của nó.
Kyorai Mukai, một trong những đệ tử của Basho, đã viết trong Kyoraishou rằng “rỉ sét là màu của thơ haiku”. Basho cũng rất quan tâm đến đoạn điệp khúc này vì nó thể hiện cảm xúc của tác giả haiku.
3. “Wabi-Sabi” lan rộng ra thế giới
Từ “wabi-sabi” cũng có thể được phát âm bằng tiếng Anh là Wabi-Sabi. Nó thường được sử dụng như một từ đồng nghĩa khi khách du lịch từ nước ngoài thể hiện Nhật Bản hoặc giới thiệu văn hóa Nhật Bản tới các nước khác. Cuối cùng, tôi muốn giới thiệu một người đã truyền bá Wabi-Sabi và Zen ra thế giới thông qua sách.
Người đầu tiên là Tenshin Okakura, một nhà tư tưởng người Nhật. Trong cuốn “Trà Thư”, tôi đã giới thiệu tinh thần Nhật Bản trong trà đạo cũng như mối quan hệ của nó với Thiền, Đạo giáo và cắm hoa.
Người thứ hai là Bernard Leach, vốn là một thợ gốm và cũng tham gia vào phong trào Mingei của Nhật Bản. Ông giải thích về Wabi và Sabi trong cuốn sách “Người thợ thủ công vô danh: Cái nhìn sâu sắc của người Nhật về vẻ đẹp”.
Tiếp theo là một nhà văn và biên tập viên tên là Leonard Coren. Trong cuốn sách “Wabi-Sabi dành cho nghệ sĩ, nhà thiết kế, nhà thơ và triết gia” (tựa tiếng Nhật: Giải mã Wabi-Sabi), ông đã giới thiệu ý nghĩa của “Wabi-Sabi” mà cho đến thời điểm đó vẫn chưa được làm rõ một cách chính xác. , theo phong cách hiện đại được gọi là chủ nghĩa hiện đại, tôi đã xuất bản một cuốn sách cố gắng diễn đạt nó bằng lời nói thông qua so sánh với các ý tưởng.
Người thứ tư là Daisetsu Suzuki. Ông là một học giả Phật giáo đã đến Hoa Kỳ sau khi học Thiền với Shakusoen tại chùa Engakuji và đã viết hơn 20 cuốn sách về Thiền bằng tiếng Anh, khiến chúng được biết đến trên toàn thế giới. Ông viết cuốn “Sơ lược Phật giáo Đại thừa” và giảng về triết học Phật giáo và triết học Thiền tại Đại học Harvard, Đại học Princeton, v.v., và trở thành chất xúc tác cho sự bùng nổ “ZEN”.
Người cuối cùng chúng tôi muốn giới thiệu là Steve Jobs, một trong những người sáng lập Apple Inc. Anh ấy hết lòng vì Thiền và coi một nhà sư của giáo phái Tào Động như thầy của mình. Những sản phẩm anh tạo ra vô cùng tinh xảo và mang đậm âm hưởng Thiền. Sự cống hiến của ông đã được ghi nhận ở Steve Jobs (tác giả của Walter Isaacson) và những người khác, và tinh thần tâm linh của ông đã được truyền tải ra thế giới.
Bằng cách này, khái niệm “Wabi-Sabi” đã lan rộng khắp thế giới như một nét thẩm mỹ của người Nhật!
Công ty TNHH Giáo dục và Dịch thuật IFK
Chuyên cung cấp các dịch vụ sau:
Dịch vụ biên phiên dịch tiếng Nhật, Anh, Việt
Dịch vụ tư vấn du học Nhật Bản
Chương trình internship tại Nhật Bản cho trường liên kết
Email: info@translationifk.com
Hotline: 0282.247.7755/035.297.7755
Website: https://translationifk.com
Facebook: Dịch Thuật Tiếng Nhật IFK
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 561
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.







