Dịch thuật là một công việc linh hoạt, tỉ mỉ và luôn tiến triển, vì không có ngôn ngữ nào bị ngưng trệ. Mọi thứ tiếng đều thay đổi và phát triển để phù hợp với sự phát triển của thế giới. Do đó, mỗi dịch giả phải luôn nâng cao khả năng bản thân để thành thạo trong công việc.
Dưới đây là một số lời khuyên hữu ích cho các dịch giả tự do và dịch giả chuyên nghiệp để cải thiện kỹ năng dịch.
1. Đọc!
Một trong những cách quan trọng nhất để đảm bảo rằng bản dịch của bạn cập nhật, đúng ngữ cảnh và có ý nghĩa là đọc càng nhiều tiếng Anh càng tốt. Bạn phải nhớ rằng từ điển là vật bất ly thân và là người bạn tốt nhất của bạn. Hãy thường xuyên mang theo từ điển bên mình và đọc khi rảnh rỗi để liên tục phát triển vốn từ vựng của bạn.
Ngoài ra, hãy đọc càng nhiều báo, tạp chí, sách và ấn phẩm địa phương càng tốt, để tiếp thu các xu hướng, sự kiện, sắc thái văn hóa và biệt ngữ được sử dụng trong ngôn ngữ và lĩnh vực nghiên cứu nếu có. Cuối cùng, hãy dành thời gian để đọc các bài báo đã dịch của bạn bè đồng nghiệp và tiền bối của bạn để nắm bắt các mẹo và thủ thuật trong khi dịch.
2. Giao tiếp
Hãy cố gắng giao tiếp nhiều nhất có thể với người bản xứ của ngôn ngữ bạn học tập. Cách tốt nhất để học ngoại ngữ chính là liên tục luyện nói thứ tiếng đó trong cuộc trò chuyện với các chuyên gia về ngôn ngữ hoặc những bản xứ. Đây cũng là một cách tuyệt vời để tìm hiểu các sắc thái như lối nói thông tục và tiếng lóng trong ngôn ngữ mục tiêu của bạn.
3. Trau dồi kiến thức chuyên môn
Theo thời gian, các dịch giả thường dấn thân vào một chuyên môn, một lĩnh vực nghiên cứu cụ thể để tạo dựng sự nghiệp và danh tiếng của họ. Đây là một cách thông minh để khách hàng hoặc nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ đang tìm kiếm các dịch giả tự do hoặc chuyên gia để dịch tài liệu trong lĩnh vực đó biết về sở trường của họ. Những gì bạn có thể làm để củng cố sơ yếu lý lịch của mình là học thêm bằng cấp hoặc chứng chỉ trong lĩnh vực đó, điều này sẽ khiến bạn trở thành người có thẩm quyền trong chuyên môn mà bạn theo đuổi.
4. Dịch ngược
Nếu bạn đã quen và cảm thấy thoải mái với việc dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt, hãy thử làm điều ngược lại. Điều này giúp bạn không chỉ cải thiện kiến thức về mối quan hệ giữa hai ngôn ngữ mà còn có thể khám phá ra một kỹ năng tiềm ẩn trong việc dịch hai chiều giữa hai ngôn ngữ và tăng thêm mở rộng phạm vi dự án dịch thuật cho bạn.
5. Sử dụng Công cụ CAT
Là một người dịch, bạn cần làm quen với CAT (Công cụ dịch có sự hỗ trợ của máy tính). Đây là các chương trình máy tính giúp bạn cải thiện tốc độ và chất lượng bản dịch. Công cụ này cũng giúp đảm bảo tính nhất quán của bản dịch. Bạn có thể tránh được việc bỏ sót một vài dòng hoặc từ khi dịch; các cụm từ lặp lại nhiều lần hoặc tập hợp từ được cung cấp bản dịch tiêu chuẩn hóa; và trong trường hợp nhiều người dịch đang làm cùng một dự án, công cụ này giúp tất cả biên dịch viên làm việc dựa trên bộ từ vựng chuẩn.
Có rất nhiều công cụ CAT trên thị trường, bao gồm Linguee, SDL Trados, Fluency Now, MemoQ, v.v. Bạn có thể cân nhắc các yếu tố như mức giá hợp với túi tiền, yêu cầu của khách hàng và định dạng tệp mà bạn đang làm việc để đưa ra sự lựa chọn phù hợp nhất với bản thân. Điều quan trọng là các dịch giả không nên quá khắt khe với việc sử dụng phần mềm dịch mà xem nó như một phương tiện để hỗ trợ và cải thiện công việc.
Liên hệ Công ty dịch thuật IFK
Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 325
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.