CÁC LƯU Ý KHI DỊCH SLOGAN QUẢNG CÁO SẢN PHẨM

Tầm quan trọng của slogan

Hiện nay, theo xu hướng toàn cầu hóa, các sản phẩm ở nước ngoài được nhập khẩu vào Việt Nam, và cả các sản phẩm của Việt Nam được xuất khẩu ra nước ngoài đang ngày một tăng. Cùng với đó, việc dịch sổ tay hướng dẫn, sách hướng dẫn sử dụng, cũng như dịch các slogan truyền tải ngắn gọn đặc tính của sản phẩm là điều không thể thiếu.   

Vai trò của slogan là thu hút sự chú ý của người tiêu dùng và quảng bá sản phẩm. Vì vậy, slogan về cơ bản là một thông điệp ngắn, tận dụng triệt để các từ ngữ và cách diễn đạt để chạm đến trái tim người tiêu dùng. Đặc trưng của slogan chính là mang nhiều nét độc đáo để tạo ra điểm khác biệt với bất kỳ sản phẩm nào khác và với bất cứ công ty nào khác. Vì thế, nó có thể nhắc nhở người tiêu dùng về một công ty hoặc sản phẩm cụ thể nào đó. Ví dụ như tại Việt Nam, chỉ cần nghe câu “hãy nói theo cách của bạn” là mọi người ngay lập tức liên tưởng đến Tập đoàn Công nghiệp – Viễn thông Quân đội (Viettel).

Một slogan hay phải bao gồm các đặc điểm: truyền tải chính xác giá trị và chức năng của sản phẩm chỉ trong một câu, sử dụng biểu tượng và từ ngữ một cách có hiệu quả để đạt được mục tiêu mong muốn, nêu lên được những lợi ích khách hàng có được khi chọn sản phẩm hay công ty đó. Và tất nhiên, slogan phải nghe thật bắt tai. Để làm được vậy, khi tạo một slogan cần xem xét cẩn thận cấu trúc câu, cảm nhận nhịp điệu và lựa chọn từ ngữ một cách kỹ càng.

tam quan trong cua slogan 2

Dịch slogan

Một câu slogan về cơ bản chỉ bao gồm một hoặc hai câu ngắn, là tập hợp các từ ngữ được sắp xếp có chủ định. Và câu từ ngắn gọn đó phải miêu tả chính xác được đặc trưng của sản phẩm, cũng như tạo được sức lan tỏa nhất định, có thể chiếm được sự yêu thích của khách hàng. Để dịch câu từ ngắn gọn nhưng phải tạo ra được sức hút như vậy đòi hỏi người dịch phải có tư duy sáng tạo.

Một câu slogan giống như một tác phẩm nghệ thuật, mà người sáng tạo ra nó có lẽ đã mất nhiều thời gian để hiểu được sản phẩm và tâm ý của nhà sản xuất, và sau đó còn phải trải qua biết bao lần sửa đổi mới cho ra được một tác phẩm hoàn thiện. Trong quá trình dịch nó sang một ngôn ngữ khác, nếu chỉ dịch đơn thuần trên mặt chữ sẽ không tạo ra một bản dịch hấp dẫn được. Nhưng nếu người dịch thay đổi ý nghĩa hoặc từ ngữ của bản gốc quá nhiều thì nó sẽ không còn là một bản dịch nữa, mà trở thành một tác phẩm mới của người dịch. Vậy nên, bản dịch slogan phải hấp dẫn người tiêu dùng mà không bị mất tự nhiên, đồng thời vẫn giữ được ý nghĩa, thông điệp và hàm ý của bản gốc. Do đó, người dịch phải tận dụng tối đa các phương thức diễn đạt, từ dấu câu cho đến vốn từ vựng phong phú.

Các lưu ý khi dịch slogan

luu y khi dich slogan 1

Như đã đề cập ở trên, việc dịch slogan đòi hỏi người dịch phải có trí tưởng tượng và tư duy sáng tạo. Việc này giống như việc tựa sách sau khi được dịch có thể khác so với tựa sách gốc do sự sáng tạo của người dịch. Ví dụ như cuốn sách “How to Win Friends and Influence People” khi được dịch sang tiếng Việt chỉ còn vỏn vẹn 3 chữ “Đắc nhân tâm”, nhưng vẫn đảm bảo về mặt ý nghĩa. Đối với dịch slogan, người dịch cũng cần có sự sáng tạo như vậy. Tuy nhiên, vì slogan giống như một tác phẩm nghệ thuật, người viết đã bỏ nhiều thời gian dày công sáng tạo, nên người dịch không được thay đổi quá nhiều về ý nghĩa hoặc từ ngữ. Nhưng nếu cứ dịch sát từng chữ với bản gốc thì sẽ tạo nên một bản dịch nhàm chán. Như phía trên đã nói, việc cảm nhận nhịp điệu và lựa chọn từ ngữ là rất quan trọng. Dù cho câu slogan đó nghe rất bắt tai ở ngôn ngữ gốc, nhưng khi dịch sang tiếng Việt, những nhịp điệu vui tai đó có thể sẽ biến mất. Điều quan trọng là người dịch phải nắm bắt được các đặc điểm của câu và làm cho nó trở nên hấp dẫn trong ngôn ngữ mới mà không mất đi ý nghĩa vốn có. Cho nên sau cùng việc dịch slogan yêu cầu cả sự sáng tạo, trí tưởng tượng, vốn từ vựng lẫn khả năng diễn đạt.

Tìm đến công ty dịch thuật chuyên nghiệp để dịch slogan

Tóm lại, slogan là bộ mặt của sản phẩm mà bạn muốn bán, và là phương tiện để khắc sâu hình ảnh của công ty vào trong trí nhớ của người tiêu dùng. Dù là dịch slogan của người Việt sang tiếng nước ngoài hay ngược lại thì đều yêu cầu người dịch có khả năng sáng tạo dồi dào, trí tưởng tượng phong phú, vốn từ vựng và khả năng diễn đạt tốt. Nếu bạn cần một bản dịch slogan thật sáng tạo mà không phá vỡ ý nghĩa của bản gốc và ý tưởng của người viết, hãy tìm đến một công ty dịch thuật chuyên nghiệp.

CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 356

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Chung nhan Tin Nhiem Mang

Liên Hệ Chúng Tôi

 Copyright © 2015 – 2022 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.