CON NGƯỜI VÀ PHẦN MỀM DỊCH THUẬT, AI SẼ LÀ NGƯỜI LÀM CHỦ?

Liệu một ngày nào đó công nghệ sẽ thay thế con người? Đây là vấn đề mà con người đã tranh luận trong nhiều năm qua, ngay cả trong lĩnh vực dịch thuật. Có hay không việc phần mềm dịch thuật sẽ khiến các công ty lao đao vì sự phát triển của chúng? Từ diện thoại di động cho đến hệ thống sưởi gia đình, các dụng cụ máy móc được sử dụng trong cuộc sống hàng ngày và đã giúp cải thiện đời sống của hàng tỉ người trên thế giới.
Công Ty Giáo Dục Và Dịch Thuật IIFK

Một nỗi sợ, đồng thời là chủ đề hái ra tiền lớn của các nhà làm phim Hollywood, đó là máy móc thông minh sẽ khiến con người trở nên thừa thãi trong tương lai. Cần gì nhân viên thu ngân nếu đã có máy tính quét sản phẩm mua hàng? Và chúng ta có thực sự cần tài xế lái xe tải hay xe buýt không nếu như đã có các phương tiện di chuyển không người lái?

Sự can thiệp của máy móc trong công việc của con người vẫn còn là một điều xa vời (mặc dù các chuyên gia đang cố gắng ngăn chặn chiến tranh vũ khí được trang bị trí thông minh nhân tạo trước khi nó kịp xảy ra), nhưng trong ngành dịch thuật thì cuộc chiến giữa con người và máy móc đã và đang xảy ra nhiều vấn đề.

Phần mềm dịch thuật đang trên đà phát triển

Hiểu đơn giản thì phần mềm dịch thuật giúp thay thế từ ngữ ở ngôn ngữ nguồn và chuyển đổi chúng sang ngôn ngữ đích. Theo lý thuyết thì con người sẽ không tham gia vào quá trình này. Nhưng nếu ai đã từng sử dụng công cụ dịch Google Translate sẽ biết rằng kết quả dịch thuật không phải lúc nào cũng chuẩn xác.

Nhiều tập đoàn lớn chi hàng triệu đô để phát triển phần mềm cho các loại máy móc dịch thuật, và chúng đang cực kỳ triển vọng trong ngành dịch thuật. Chỉ mới đây Google Translate đã mở rộng thêm 13 ngôn ngữ dịch mới, và Skype đã tích hợp thêm tiếng Ả Rập vào công cụ dịch thuật theo thời gian thực của mình.

Công Ty Giáo Dục Và Dịch Thuật IIFK

Và sẽ không có gì đáng ngạc nhiên nếu các công cụ dịch thuật giá rẻ trở thành sự lựa chọn hấp dẫn đối với những công ty có ngân sách khiêm tốn muốn cắt giảm chi phí dịch.

Việc loại bỏ người dịch khỏi quá trình dịch thuật sẽ giúp cắt giảm chi phí, nhưng sẽ nảy sinh các rủi ro khó tránh khác.

Các rủi ro của phần mềm dịch thuật

Mặc dù công nghệ dịch thuật đang trở nên phổ biến hơn, chúng vẫn chưa đủ khả năng để nắm bắt được hết các tầng nghĩa ngôn ngữ của con người.

Các vấn đề của việc sử dụng công cụ dịch thuật xảy ra khi các câu từ có nhiều hơn một nghĩa, và khi máy móc phải hiểu được ngữ cảnh mới dịch được chính xác ý nghĩa của văn bản.Thêm vào đó, phần mềm dịch thuật sẽ không thể dịch trôi chảy như con người bởi sự phức tạp của âm điêu, thành ngữ và các sắc thái ngôn ngữ. Các công cụ dịch chỉ có thể tạo ra bản dịch với từng từ một được dịch theo nghĩa đen mà bỏ qua ngữ cảnh và nhiều yếu tố khác.

Công Ty Giáo Dục Và Dịch Thuật IIFK

Vậy chúng ta có nên sử dụng phần mềm dịch thuật?.

Các công cụ dịch thuật có thể dịch tốt các ngôn ngữ có công thức, với các đoạn thông tin thực tế nhỏ mang ý nghĩa rõ ràng, không bị nhầm lẫn. Phần mềm dịch thuật chỉ nên dùng tốt nhất khi dịch các câu và cụm từ đơn giản, hoặc nếu bạn chỉ đơn giản muốn hiểu ý chính chung của một đoạn văn nhỏ, ví dụ như thư điện tử email. Khi dịch toàn văn bản thì ý nghĩa phải được truyền tải một cách trọn vẹn, và các công cụ dịch thuật khó mà hoàn thiện được vấn đề này.

Người dịch vẫn có thể sử dụng đến phần mềm dịch thuật ở một mức độ cho phép. Tuy nhiên có sự khác biệt giữa bản dịch có sự hỗ trợ của máy tính và công cụ dịch thuật.

Đâu là sự khác nhau giữa bản dịch có sự hỗ trợ của máy tính và công cụ dịch thuật?

Bản dịch có sự hỗ trợ của máy tính làm theo những lệnh được đặt sẵn. Đây là bản dịch của con người được máy tính hỗ trợ, vì thế con người vẫn là nhân tố chính đảm nhận công việc dịch thuật.

Với sự giúp đỡ của máy tính, con người kiểm luôn kiểm soát được công việc của mình. Người dịch sẽ hoàn thiện được các lỗi, sắc thái phong cách, tài liệu tham khảo về văn hóa hay tạo nên những điều “kỳ quặc” mang tính sáng tạo và dịch đúng theo phong cách và âm điệu của tài liệu gốc.

Có rất nhiều loại công cụ hỗ trợ máy tính và khi được sử dụng hết công dụng thì chúng sẽ mang lại rất nhiều lợi ích cho cả người dịch và khách hàng của họ. Phần mềm bộ nhớ dịch là một loại công cụ dịch thuật chính mang lại lợi ích này.

Bộ nhớ dịch thuật (Translation Memory) là gì?

Bộ nhớ dịch thuật (TM) là một công cụ dịch thuật có sự hộ trợ của máy tính giúp lưu trữ bản dịch. Mỗi lần biên dịch viên dịch một từ hay cụm từ, chúng sẽ được ghi vào bộ nhớ dịch. Khi nào những từ hay cụm từ tương tự được lặp lại ở một văn bản gốc thì bộ nhớ dịch sẽ tiếp nhận chúng. Điều này đồng nghĩa với việc người dịch sẽ tiết kiệm được rất nhiều thời gian vì không phải dịch một văn bản có cùng nội dung tương tự.

Lợi ích của bộ nhớ dịch đối với khách hàng

Khi người dịch tiết kiệm được thời gian dịch, thì khách hàng cũng tiết kiệm được thời gian và tiền bạc. Bộ nhớ dịch là một công cụ giúp cắt giảm được rất nhiều chi phí. Khi người dịch sử dụng bộ nhớ dịch, khách hàng sẽ không bị tính phí cho những văn bản dịch có cùng nội dung.

Lợi ích khác của bộ nhớ dịch

Bằng cách lưu trữ các bản dịch, bộ nhớ dịch sẽ đồng nhất các thuật ngữ và các câu diễn đạt xuyên suốt văn bản. Điều này rất quan trọng đối với văn bản có chứa các thuật ngữ kỹ thuật hay các thuật ngữ riêng theo từng nhãn hiệu, sản phẩm và dịch vụ của từng khách hàng.
Công Ty Giáo Dục Và Dịch Thuật IIFK

Lối đi nào cho phần mềm dịch thuật?

Phạm vị hoạt động của phần mềm dịch thuật luôn luôn mở rộng. Từ Google và IBM và nhiều công ty khác, công nghệ dịch thuật đã và đang được nâng cao và mở rộng theo hàm mũ. Máy móc và dịch thuật vẫn đang “hợp tác” với nhau và sự hợp tác này sẽ còn phát triển lâu dài. Không ai biết được liệu rằng công nghệ sẽ mang đến cho con người những gì trong 10 năm tới. Tuy nhiên ở thời điểm hiện tại, điều quan trọng nhất là phải dảm bảo được tính làm chủ của người dịch.

Liên hệ công ty dịch thuật IFK

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh.

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 304

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Chung nhan Tin Nhiem Mang

Liên Hệ Chúng Tôi

 Copyright © 2015 – 2022 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.