Cư dân mạng chết cười với những câu chuyện hài hước trên internet, nhất là lỗi dịch sai, vì chúng luôn được mọi người kháo nhau chia sẻ rầm rộ.
Phát âm sai có thể làm thay đổi nghĩa của từ, nhưng dịch sai sẽ làm thay đổi nghĩa cả câu.
Coca-Cola tại thị trường Trung Quốc
Sự xuất hiện của nước giải khát Coca-Cola đã nhận được sự đón nhận hẩm hiu từ nước tỷ dân ngay từ cái tên mang ý nghĩa chẳng mấy hay ho của Coca-Cola khi dịch sang tiếng Trung. Ban đầu, phiên âm tên nhãn hiệu là “KeKouKela”, tức “nòng nọc sáp”. Tôi không biết người dân Trung Quốc cảm thấy thế nào chứ tôi không thể ngừng cười khúc khích.
Pepsi và câu slogan tại Trung Quốc
Nhãn hiệu đồ uống nổi tiếng Pepsi cũng không kém cạnh CocaCola trong cuộc đua giành thị trường tiềm năng Trung Quốc và lần nữa lại mắc sai lầm tương tự. Slogan của họ được cho là “động” đến người đã khuất với câu văn nguyên mẫu là “Come Alive With the Pepsi Generation” tức “Đưa tổ tiên bạn về cõi chết” khi dịch sang tiếng Trung.
Đe dọa Mỹ kiểu Nga
Trong bài phát biểu nổi tiếng thời kỳ chiến tranh lạnh, ngài Nikita Khrushchev, một quân nhân Liên Xô đã mắc sai lầm khi đe dọa Mỹ khi nói “ My was pokhoronim” tức “We will outlast you/ chúng tôi sẽ tồn tại lâu hơn nước Mỹ”. Nhưng vì sai lầm của người biên dịch riêng đã tạo nên câu nói “We will bury you/ Liên Xô sẽ chôn vùi nước Mỹ ” gây phẫn nộ cho toàn dân xứ cờ hoa.
Nhưng tôi đói
Dở khóc dở cười vì câu nói “eating carpet strictly prohibited” tại sân bay quốc tế Chennai với nghĩa “cấm gặm thảm”.
Thảm họa của Parker tại thị trường Mexico
Cười ra nước mắt với slogan gây quan ngại của hãng bút Parker Pens tại thị trường Mexico. Nguyên văn câu nói là “Bút sẽ không bị chảy mực khiến bạn xấu hổ” nhưng do sai lầm trong quá trình dịch mà chuyển thành “Bút sẽ không bị chảy mực và khiến bạn mang thai”.
Tên dịch mang sự kinh tởm và buồn nôn cho thực khách khi pho mát xứ Syria được đặt theo tên của sợ lông cừu. Cụm từ “Paralysis” xuất phát từ cách viết của từ شلل ám chỉ một cái đuôi len hoặc điểm tê liệt.
Coors’ Beer đã quảng cáo bằng tiếng Tây Ban Nha và quyết định quảng bá thương hiệu với Slogan “Turn It Loose ” tức “Bị tiêu chảy“. Bạn đủ can đảm thử loại bia này không?
Vua Louis Napoleon và câu nói huyền thoại
Câu nói hài hước nhưng đi vào lòng người của Louis Napoleon kế nhiệm Napoleon Bonaparte làm vua kế tiếp của nước Hà Lan. Trước toàn dân Hà Lan (Dutch), ngài cảm thán “Konijn van” Olland ” tức “Thỏ Hà Lan” thay vì “ Koning van Holland” tức “ Vua Hà Lan”.
Không ai muốn uống đâu
Khi tiến quân vào thị trường Italia, thương hiệu đồ uống Schweppes đã mắc phải sai lầm nghiêm trọng trong dịch tên đồ uống. Hóa ra sản phẩm bổ dưỡng của công ty chỉ là “ nước nhà vệ sinh” trong tiếng Ý.
Lễ tình nhân của người Nhật Bản
Từ 1950, Nhật Bản trở thành “mảnh đất hứa” cho nhiều công ty sản xuất chocolate. Họ khuyến khích người dân sử dụng chocolate làm quà tặng cho ngày lễ tình nhân. Nhưng một lỗi dịch hy hữu trong chiến dịch quảng bá, nên truyền thống tặng quà mới được khơi mào khi nữ giới tặng cho nam giới quà vào ngày Valentine và phái nam đáp trả vào 14/3. Truyền thống ấy vẫn kéo dài và xem là nét đặc trưng riêng được mọi người ủng hộ.
Mỹ ném bom Nhật chỉ vì lỗi dịch
Bạn có biết chỉ vì một từ bị dịch sai mà trở thành nguyên nhân khơi mào khiến Mỹ ném bom hai thành phố Nagasaki và Hiroshima, đặt dấu chấm hết cho chiến tranh thế giới thứ II.
Liên hệ Công ty dịch thuật IFK
Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh.
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 386
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.