Làm thế nào để dịch tiếng Anh một cách chính xác? Tầm quan trọng của phương pháp dịch ngược

Bạn có biết làm thế nào để dịch tiếng Anh một cách chính xác? Điều quan trọng cần lưu ý khi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh, là phải xem xét liệu nghĩa của văn bản trong tiếng Anh có thực sự đúng với nghĩa trong tiếng Việt hay chưa.  Trong tình huống này, chúng tôi khuyến khích bạn sử dụng phương pháp dịch ngược.  

1. Dịch ngược là gì?

phuong phap dich nguoc


Dịch ngược có thể hiểu đơn giản là “Dịch ngược bản dịch hoàn chỉnh về ngôn ngữ ban đầu”. 
 

Đối với những văn bản thường sử dụng các thuật ngữ chuyên môn, rất khó để dịch chính xác nghĩa của văn bản gốc sang tiếng Anh. Do đó, bằng cách thực hiện phương pháp dịch ngược, bạn có thể kiểm tra liệu bản dịch tiếng Anh đã chính xác hay chưa. 

Quy trình dịch ngược là “Tiếng Việt ⇒ Tiếng Anh ⇒ Tiếng Việt “. Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh, và sau đó dịch ngược bản dịch hoàn chỉnh về tiếng Việt một lần nữa. 

Nếu chỉ dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh, bạn sẽ không biết được liệu nghĩa của những từ bạn muốn truyền đạt bằng tiếng Việt, đã được truyền đạt chính xác bằng tiếng Anh hay chưa. Vì vậy, hãy kiểm tra điều đó bằng phương pháp dịch ngược. 

Nếu bản dịch ngược có cùng nghĩa với bản gốc, thì có thể đánh giá bản dịch tiếng Anh đã chính xác. Ngược lại, nếu nghĩa của bài khác đi thì khả năng cao là bản dịch tiếng Anh đó không đúng. Khi đó, bạn nên tiến hành dịch lại. 

2. Mục đích của việc dịch ngược là gì?

Mục đích của dịch ngược là để đảm bảo độ chính xác của bản dịch. Nếu không làm vậy, có khả năng bạn đã dịch câu văn đó không đúng với nghĩa của bản gốcVậy nên dù bạn cho rằng mình đã dịch đúng rồi, nhưng khi người bản ngữ đọc vào có thể sẽ thấy bản dịch không truyền tải được nghĩa, hoặc bị hiểu theo nghĩa khác. 

3. Các điểm lưu ý trong dịch ngược

luu y khi dich nguoc


Chúng ta có thể dùng phương pháp dịch ngược để kiểm tra chất lượng dịch một cách dễ dàng và tiện lợi. Tuy nhiên, cũng có một số điểm cần được lưu ý. Không phải đối với bản dịch nào thì việc dịch ngược cũng có hiệu quả. Bởi vì phương pháp dịch ngược cũng có hạn chế. 
 

Bạn có thể mong đợi vào hiệu quả của việc dịch ngược đối với những văn bản mang tính chuyên môn cao. Vì nó hữu ích trong các tình huống yêu cầu độ chính xác cao như: tài liệu y tế chứa nhiều thuật ngữ chuyên môn, các bài luận văn,… Tuy nhiên, nó không thích hợp dùng để kiểm tra cách diễn đạt trong văn bản thông dụng. 

Ví dụ: giả sử bạn có thuật ngữ 〇〇 (tên bệnh, luật pháp, v.v.) trong tiếng Việt. Dù dịch sang tiếng Anh là △△, thì 〇〇 và △△ chưa hẳn đã đồng nghĩa với nhau hoàn toàn. Trong trường hợp đó, nếu dịch ngược, bạn có thể kiểm tra xem nghĩa của từ đã được diễn đạt chính xác bằng tiếng Anh hay chưa. Tuy nhiên dịch ngược không thể giúp bạn đánh giá câu tiếng Anh đó đã được dịch một cách tự nhiên hay không.   

4. Nên nhờ công ty dịch thuật

Tìm đến công ty dịch thuật là một lựa chọn khi bạn muốn dịch văn bản sang tiếng Anh chính xác và tự nhiên. 

Công ty giáo dục và dịch thuật IFK có thể dịch thuật không chỉ tiếng Anh mà còn cả tiếng Nhật. Không chỉ mình dịch giả, mà còn có điều phối viên dịch thuật, người kiểm tra bản dịch và nhiều chuyên gia khác cộng tác chặt chẽ với nhau để mang đến những bản dịch chất lượng cao cho khách hàng. 

Vui lòng liên hệ với chúng tôi để được hỗ trợ dịch thuật nhanh chóng và chính xác.  

CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 354

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Mail:

info@translationifk.com

YÊU CẦU TƯ VẤN

 Copyright © 2015 – 2021 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.