Các bản dịch khẩn cấp là cuộc sống hàng ngày của các dịch giả. Dưới đây là 7 lý do tại sao thời hạn dịch nếu không phải là ngày hôm qua thì luôn là… ngày mai.
“Anh/chị đừng lo về thời hạn… Tuần sau anh/chị lấy bản dịch được không ạ?” Thông thường tại thời điểm này, người dịch sẽ thức dậy với hàng tá công việc chất đống. Rồi giấc mơ đẹp đẽ của họ tan biến trước thời hạn thực sự: ngày mai. Nhưng tại sao các bản dịch luôn cần phải hoàn thành gấp?
1. VÌ QUÁ TRÌNH PHÁT TRIỂN CỦA LỊCH SỬ
Thời gian đang chạy nhanh hơn: Vào năm 1838, Sirius là tàu hơi nước đầu tiên vượt Đại Tây Dương trong vòng 18 ngày. Trước đó, chúng ta phải mất đến 40 ngày để làm điều này. Năm 1919, chuyến bay xuyên Đại Tây Dương đầu tiên chỉ mất 15 giờ. Ngày nay, một chuyến bay kéo dài 8 tiếng dường như là vô tận, và chúng ta sốt ruột trông chờ chuyến bay 57 phút như đã hứa vào năm 2030… Bản dịch cũng vậy: cuộc sống hiện đại đòi hỏi mọi thứ phải nhanh hơn.
2. VÌ SỰ TÁC ĐỘNG CỦA TOÀN CẦU HOÁ
Thời gian đang tăng tốc và khoảng cách địa lý đang được rút ngắn: việc liên lạc giữa hai đầu thế giới đã trở thành chuyện hết sức bình thường. Những cuộc trao đổi giữa các nước láng giềng trên toàn cầu không thể bị chậm tại bất kỳ thời điểm nào. Các bản dịch vì vậy cần được đẩy nhanh tiến độ, cho dù đó là bản dịch nhằm mục đích chào đón bố mẹ trở về nhà, hoặc cho một bản dịch y tế khẩn cấp.
3. GIAO TIẾP VÀ DỊCH THUẬT CẤP TỐC
Ngày nay, giao tiếp là tức thì. Kể từ khi công nghệ thông tin ra đời vào cuối thế kỷ 20, việc liên lạc không còn bị trì hoãn nữa. Khi một bản dịch pháp lý khẩn cấp được chờ đợi, nếu không phải ngay lập tức thì ít nhất cũng phải rất nhanh.
4. VÌ THỜI GIAN LÀ TIỀN BẠC
Phần lớn các bản dịch được thực hiện trên toàn thế giới đều liên quan đến các hoạt động thương mại. Tuy nhiên, logic thị trường đòi hỏi biên dịch viên phải gấp rút hoàn thành bản dịch trong thời gian sớm nhất có thể.
Nếu công ty cần bản dịch khẩn cấp của các báo cáo tài chính để có thể ra quyết định thì nhu cầu thương mại đòi hỏi bản dịch phải được hoàn thành ngay lập tức.
5. VÌ TÍNH KHẨN CẤP CÓ VAI TRÒ QUAN TRỌNG TRONG VIỆC CẠNH TRANH GIỮA CÁC CÔNG TY
Logic kinh doanh này cũng có giá trị với các cơ quan dịch thuật: hiện nay, không có cơ quan dịch thuật nào từ chối các bản dịch khẩn cấp bởi đó là một phần không thể thiếu của công việc. Một cơ quan dịch thuật không thể cung cấp các bản dịch cấp tốc sẽ bị đào thải khỏi thị trường.
6. VÌ TỐC ĐỘ VÀ CHẤT LƯỢNG CÓ THỂ SONG HÀNH CÙNG NHAU
Với sự phát triển của các phần mềm hỗ trợ dịch thuật, giờ đây biên dịch viên có thể làm việc nhanh chóng và hiệu quả. Nhờ sự kết hợp của các bảng thuật ngữ chuyên ngành và bộ xử lý tự động những từ hoặc câu lặp lại, ngày nay người dịch có các công cụ để xử lý với bất kỳ bản dịch tiếp thị khẩn cấp nào, chẳng hạn mà không sợ ảnh hưởng đến chất lượng bản dịch.
7. VÌ… CHÚNG TA LÀM ĐƯỢC!
Cũng chính những phần mềm này giúp các biên dịch viên làm việc nhóm dễ dàng, thuận tiện và hiệu quả hơn. Ngày nay, các dịch giả có thể chia nhau dịch một tài liệu dài mà không gặp những vấn đề về văn phong hoặc tính nhất quán giữa các bản dịch. Nếu công ty có những người quản lý dự án có kinh nghiệm và dịch giả lành nghề, khách hàng sẽ nhận được những văn bản dịch dài nhưng vẫn đảm bảo chất lượng.
Liên hệ Công ty dịch thuật IFK
Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 332
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.