TƯƠNG LAI CỦA NGÀNH DỊCH THUẬT

Khi nói về tương lai của dịch thuật, nhiều người liên tưởng đến rô-bốt dịch hàng nghìn từ trong vài giây! Nhưng đây có thực sự là điều đang chờ đợi chúng ta trong vòng năm hay mười năm tới? Công nghệ đã mang lại những thay đổi đáng kể trong các lĩnh vực liên quan đến ngôn ngữ. Ngoài Google Dịch hay chương trình dịch của Skype, còn có rất nhiều sự thay đổi khác mà các chuyên gia ở 20 năm trước đã từng nghĩ sẽ chẳng thể nào hiện thực hoá. Tìm kiếm các công cụ phần mềm máy tính hỗ trợ dịch thuật (CAT), giao tiếp tức thì, bộ nhớ dịch và bảng thuật ngữ chỉ bằng một cú bấm chuột là những ví dụ về cách mà công nghệ đã giúp cuộc sống của người dịch dễ dàng hơn trong hai thập kỷ qua. Theo hầu hết các chuyên gia trong ngành, thì điều tuyệt vời nhất cho tương lai của ngành dịch thuật vẫn chưa xảy ra. Tương lai này là sự kết hợp của các công cụ thông minh cùng các chuyên gia để cung cấp các bài đọc chính xác với giá cả cạnh tranh.

Nhanh hơn, rẻ hơn, vươn xa hơn

Ở thời đại kỹ thuật số, biên giới vật lý không còn ảnh hưởng đến các doanh nghiệp nữa. Bất kỳ công ty với quy mô dù lớn hay nhỏ đều có thể vươn ra toàn cầu. Và bí quyết để thành công ở thị trường quốc tế nằm ở chất lượng của các dịch vụ dịch thuật. Toàn cầu hóa đã tạo ra sự phát triển nhất quán trong ngành – dự kiến ​​đạt 45 tỷ đô la vào năm 2020. Đứng trước nhu cầu ngày càng tăng cao, người dịch sẽ phải linh hoạt điều chỉnh sao cho có khả năng đáp ứng các yêu cầu mới.
Công Ty TNHH Giáo Dục và Dịch Thuật IFK
Các công ty cần nhiều hơn những bản dịch từ đối từ theo nghĩa đen để chinh phục thị trường mới. Họ phải tìm kiếm các dịch vụ đặc biệt, vượt xa một bản dịch đơn giản. Các thương hiệu cần vượt qua sự khác biệt về văn hóa để bán ra ngoài biên giới quốc gia. Các công ty cần nội dung có giá trị, hấp dẫn, dễ đọc và dễ hiểu đối với lượng lớn khách hàng Các doanh nghiệp phải sửa đổi thương hiệu của họ cho phù hợp với khách hàng quốc tế; có thể bằng cách thay đổi tên sản phẩm và tái thiết lập chiến lược tiếp thị để kết nối với mọi người từ khắp các nền văn hóa khác nhau. Mọi thứ phải diễn ra một cách nhanh chóng nhất có thể sao cho doanh nghiệp luôn luôn đi trước đối thủ. Điều này đồng nghĩa là các dịch giả và người bản địa trong tương lai phải càng sớm càng tốt cung cấp dịch vụ chất lượng cao, làm hài lòng cả khách hàng và cả đối tác của khách hàng. Bên cạnh tốc độ, người dịch phải đối mặt với một yếu tố quan trọng thứ hai: chi phí. Quy mô của ngành đang phát triển, nhưng các dịch vụ dịch thuật phải ngày càng thấp hơn nhằm có thể duy trì tính cạnh tranh. Với kỳ hạn hoàn thành chặt chẽ cùng nhu cầu cắt giảm chi phí, người dịch phải học cách tích hợp các công cụ CAT hỗ trợ vào công việc hàng ngày của họ. Khái niệm bản dịch mà 100% do con người thực hiện (không có sự hỗ trợ của máy tính) không thuộc về tương lai. Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là các biên-phiên dịch viên sẽ mất việc. Mà thay vào đó, họ sẽ phải học cách sử dụng nhiều công cụ để đẩy nhanh tiến trình công việc. Thời gian hiệu chỉnh nhanh, chi phí thấp hơn, không ảnh hưởng đến chất lượng đã là yếu tố quan trọng trong ngành. Mọi thứ sẽ còn tăng tốc không ngừng trong thập kỷ tới với sự phát triển của nhiều công cụ thông minh. Các tính năng mới sẽ giúp bản dịch dễ dàng hơn, nhanh hơn và chính xác hơn.

Dịch thuật tự động sẽ trở thành tiêu chuẩn mới

Tự động hóa là một thực tại trong ngành dịch thuật. Nó cho phép các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ tối ưu hóa quy trình làm việc, tiết kiệm thời gian và tiền bạc trong mọi dự án mới. Nhiều công ty đã tự động hóa nhiều phần của quy trình. Trong tương lai, dịch thuật sẽ mang đến nhiều công cụ dịch tự động hơn nữa.

Từ phần mềm chuyển đổi các loại tệp sang công cụ dịch thuật có sự hỗ trợ của máy tính (CAT), công nghệ giúp người dịch giảm thời gian cần thiết cho mỗi tác vụ trong quá trình dịch. Bằng cách này, các chuyên gia có thể tập trung vào phần sáng tạo, thay vì mãi lãng phí thời gian vào các thuật ngữ chuyên ngành.

Các công ty phải tích hợp một hệ thống quản lý nội dung, để giảm thời gian hiệu chỉnh. Phần mềm này sẽ trở nên trực quan hơn, nhằm tạo thuận lợi cho mọi thao tác trong quá trình dịch thuật.

Tất cả các tính năng bạn cần sẽ chỉ bằng một cú nhấp chuột:

• Bộ nhớ dịch chứa dữ liệu hữu ích về thuật ngữ và từ vựng kỹ thuật;

• Dễ dàng truy cập vào tất cả công việc trước đó và nhiều tài nguyên để thu thập thông tin;

• SEO đa ngôn ngữ, cho phép tích hợp các từ khóa tìm kiếm địa phương trong nội dung;

• Theo dõi, cập nhật tiến độ;

Các công cụ này thay thế email, chuyển đổi thủ công và truyền tệp. Bằng cách này, sẽ ít lãng phí thời gian hơn cho các công việc lặp đi lặp lại và hạn chế lỗi do con người gây ra.

Các công cụ hiệu đính cũng sẽ trở nên dễ sử dụng hơn, tăng độ chính xác và giảm thời gian chờ đợi khi kiểm tra bản dịch.

Người dịch sẽ sử dụng trí tuệ nhân tạo

Google đã cải thiện đáng kể phần mềm dịch gốc của mình bằng cách sử dụng trí tuệ nhân tạo. Các công ty dịch thuật cũng sẽ tích hợp phần mềm tương tự vào quy trình làm việc của họ để cung cấp các bản dịch chính xác hơn, nhanh hơn cho nhiều đối tượng hơn.

Hiện tại, dịch máy (MT) vẫn gặp khó khăn khi dịch sang 7.000 thư tiếng và phương ngữ. Làm chủ trí tuệ nhân tạo và học sâu sẽ tạo ra một loạt phần mềm dịch thuật phiên bản mới, tăng cường độ chính xác ở nhiều ngôn ngữ.

Tương lai của dịch thuật sẽ bao trùm nhiều nền văn hóa hơn, khi internet tiếp tục lan rộng đến các quốc gia mới nổi trên toàn thế giới. Bên cạnh các ngôn ngữ phổ biến để dịch, phần mềm sẽ phải cung cấp các phương thức đúng đắn để giao tiếp với những người nói tiếng địa phương ít được biết đến.

Phần mềm trong tương lai sẽ dễ sử dụng, cùng giao diện trực quan với thiết kế tối giản, kết nối nhanh chóng trong vài giây với công nghệ bổ sung. Người dịch sẽ không cần các đến sự tư vấn từ các chuyên gia công nghệ thông tin.

Công Ty TNHH Giáo Dục và Dịch Thuật IFK

Sẽ có nhiều tiện ích dự trữ đám mây an toàn hơn

Đã đến lúc tận dụng chia sẻ tệp và công nghệ dựa trên đám mây. Những công cụ này cho phép bạn giao tiếp nhanh hơn, cải thiện quy trình làm việc và bảo vệ tài liệu của bạn khỏi các cuộc tấn công qua mạng.

Làm việc trên web sẽ trở thành điều ‘bình thường’ mới trong ngành. Người dịch từ bất kỳ nơi nào trên thế giới sẽ truy cập tài liệu dễ dàng hơn, trong một môi trường an toàn, không cần tải xuống dữ liệu vào máy tính cá nhân tránh nguy cơ bị tấn công và đột nhập đánh cắp dữ liệu.

Liên hệ công ty dịch thuật IFK

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh.

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 475

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Chung nhan Tin Nhiem Mang

Liên Hệ Chúng Tôi

 Copyright © 2015 – 2022 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.