Bạn muốn trở thành phiên dịch viên? Hay biên dịch viên?

1. Công việc của phiên dịch viên là gì?

Phiên dịch viên là trung gian cho những người nói các ngôn ngữ khác nhau. Phiên dịch viên có nhiệm vụ chuyển đổi ngôn ngữ của người nói sang ngôn ngữ mà người nghe sử dụng. Công việc chính đó là xử lý ngôn từ thông qua giao tiếp bằng lời nói .

Các loại phiên dịch chính:

  • Phiên dịch kinh doanh: Phiên dịch cuộc đàm phán kinh doanh với doanh nghiệp nước ngoài, phiên dịch các cuộc họp nội bộ của công ty cho nhân viên người nước ngoài,….
  • Phiên dịch hội nghị: Phiên dịch trong những hội nghị chuyên đề, hội nghị quốc tế mang quy mô lớn,….
  • Phiên dịch mảng truyền hình: Phiên dịch các bản tin được phát sóng đồng thời với chương trình quốc tế.
  • Phiên dịch-hướng dẫn viên du lịch: Giới thiệu Việt Nam với người nước ngoài bằng tiếng nước ngoài.
  • Phiên dịch cộng đồng: Hướng dẫn, hỗ trợ người nước ngoài tại bệnh viện, cơ quan hành chính, cơ quan quản lý xuất nhập cảnh,….

Phần lớn mọi người ở mọi lứa tuổi từ sinh viên đến người cao tuổi đều có thể trở thành người phiên dịch-hướng dẫn viên du lịch và phiên dịch viên cộng đồng. Mặc khác, phiên dịch hội nghị và phiên dịch kinh doanh phần lớn là những người trên 30 tuổi và có kinh nghiệm làm việc vì đây là lĩnh vực yêu cầu cần có kinh nghiệm trong kinh doanh và sự nhạy bén cao.

bien phien dich

Đặc điểm của những người phù hợp trở thành phiên dịch viên

Công việc của phiên dịch viên là một trong những ngành nghề về dịch vụ, nên ngoài năng lực ngoại ngữ thì kỹ năng giao tiếp cũng rất quan trọng. Bạn sẽ phiên dịch cho mọi người, vì thế có thể nói rằng những ai thích giao tiếp hay giỏi xuất hiện trước đám đông rất thích hợp để trở thành phiên dịch viên.

Hơn nữa, sẽ có lúc bạn gặp phải một số khách hàng hơi khó tính, cho dù là trong trường hợp như vậy, tốt nhất bạn hãy đối mặt với khách hàng bằng nét mặt tươi cười.

Ngoài ra, công việc của phiên dịch viên thường giải quyết nhiều lĩnh vực khác nhau hàng ngày  nên điều quan trọng là phải có tính tìm tòi và ham học hỏi để tiếp thu nhiều kiến thức trong tất cả các lĩnh vực. Đối với phiên dịch kinh doanh, đôi khi có trường hợp hôm nay sẽ phiên dịch về vấn đề quan hệ đầu tư, hôm sau lại phiên dịch về vấn đề môi trường và phiên dịch trong hội nghị nội bộ của công ty về công nghệ thông tin, vì thế phải nghiên cứu thật kỹ về từng lĩnh vực. 

2. Công việc của biên dịch viên là gì?

Công việc của một biên dịch viên là chuyển đổi văn bản ngôn ngữ khác nhau sang ngôn ngữ mà đối phương yêu cầu. Khác với phiên dịch phải dịch dựa vào lời nói thì biên dịch sẽ dịch chủ yếu thông qua văn bản.

Các loại biên dịch chính:

  • Dịch thuật kinh doanh: Dịch hợp đồng, hướng dẫn sử dụng hoặc tài liệu hướng dẫn….
  • Dịch xuất bản: Dịch truyện tranh, tiểu thuyết nước ngoài,….
  • Dịch video: Dịch phụ đề có trong anime, phim truyền hình hoặc phim điện ảnh,….

Ngoài ra, thêm một đặc điểm quan trọng đó là yêu cầu cần có kiến thức chuyên môn về các ngành nghề. Khi đi làm, tích lũy được nhiều kinh nghiệm sẽ có nhiều cơ hội có thể thay đổi công việc sau khi nghỉ hưu. Về hình thức làm việc, ngoại trừ làm việc tại công ty thì có nhiều người hoạt động như một freelance, một trong những lí do đó là họ có thể làm việc theo khả năng dịch của bản thân mình.

bien phien dich

Đặc điểm của những người phù hợp trở thành biên dịch viên

Công việc của một biên dịch viên phù hợp với những ai có thể nghiên cứu sâu về vấn đề, suy nghĩ và thực hiện một cách cẩn thận về vần đề đó. Vì công việc chủ yếu thông qua các văn bản nên ngay cả những người ngại tiếp xúc và nói chuyện với người khác cũng có thể trở thành biên dịch viên mà không gặp khó khăn gì.

Ngoài ra, đối với người biên dịch cũng phải có kỹ năng dịch chính xác, trung thực với văn bản gốc, có khả năng đáp ứng những yêu cầu khác nhau, chẳng hạn như là yêu cầu hiệu đính* và dịch lại từ điều phối viên dịch thuật. Vì thế cũng cần có sự linh hoạt và trung thực để làm theo các hướng dẫn và yêu cầu đó.

*hiệu đính không chỉ là kiểm tra những lỗi chính tả, ngữ pháp, bố cục của bản dịch, những thứ liên quan đến mặt hình thức, mà hơn thế, hiệu đính còn là công đoạn chỉnh sửa về mặt nội dung của bản dịch được thực hiện bởi những người có chuyên môn.

Có nhiều sự khác nhau giữa thông dịch và biên dịch viên. Đối với những ai muốn làm một công việc tận dụng khả năng ngôn ngữ của mình, bạn nên tìm hiểu rõ đặc trưng của từng ngành rồi  hãy lựa chọn công việc phù hợp với cách suy nghĩ và tính cách của bản thân nhất. Và đây cũng là ngành nghề không có giới hạn độ tuổi cũng như tuổi để nghỉ hưu, chính vì thế những bậc tiền bối lớn tuổi làm biên-phiên dịch ngày càng tăng trong những năm gần đây, có thể nói đây là ngành nghề lý tưởng đối với những ai muốn làm việc lâu dài.

CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 367

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Mail:

info@translationifk.com

YÊU CẦU TƯ VẤN

 Copyright © 2015 – 2021 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.