CÁCH TẠO ẤN TƯỢNG VỚI KHÁCH HÀNG BẰNG BẢN DỊCH THUẬT TÀI LIỆU

Khi làm việc trong lĩnh vực dịch thuật tài liệu, một bản dịch ở mức trung bình sẽ giúp bạn đạt được mục tiêu, nhưng tại sao lại chỉ dừng lại ở đó? Khách hàng sẽ đánh giá dịch vụ của bạn thông qua cách bạn làm việc và mức độ trau chuốt đối với bản dịch. Dưới đây là một số cách mà bạn có thể nâng tầm giá trị công việc và gây ấn tượng với khách hàng bằng các bản dịch tài liệu của bạn.
Cong ty dich thuat IFK

Thích ứng với văn hóa

Đây là một phần quan trọng của quá trình dịch, vì những câu châm biếm về văn hóa thường không được dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Trên thực tế, việc dịch các thành ngữ và các câu diễn đạt nghe sẽ có vẻ vô nghĩa khi dịch sang một ngôn ngữ khác. Do đó, bạn bắt buộc phải phân tích sâu hơn và tìm hiểu ý nghĩa của các cụm từ văn hóa khác nhau để có thể dịch một cách tốt nhất. Sẽ mất nột chút thời gian để làm một số công việc phụ khác, nhưng chỉ cần nghĩ về việc nói điều gì đó đơn giản như “Tôi đủ đói để ăn một con ngựa” và một người nào đó không hiểu ý nghĩa của nó; thì bạn sẽ hiểu tầm quan trọng của việc đảm bảo các tài liệu tham khảo về văn hóa được dịch đúng. Thêm vào đó, khách hàng của bạn sẽ vui mừng và có ấn tượng rằng bạn đã làm tốt công việc của mình.

Nhìn thấy được tầm nhìn của khách hàng

Khi thực hiện một bản dịch tài liệu, đừng để bản thân bị cuốn vào các câu chữ; hãy nghĩ về khách hàng. Khách hàng sẽ có tầm nhìn và mục đích khi giao tài liệu cho người dịch, và bạn phải ghi nhớ hai yếu tố này. Liệu tài liệu có sức thuyết phục không? Liệu nó có phải là một tài liệu thực tế? Liệu khách hàng đang cố gắng kể một câu chuyện? Hãy nghĩ về tầm nhìn của khách hàng đối với bản tài liệu và đảm bảo rằng tài liệu đó là một bản dịch hoàn thiện chứ không chỉ là tờ giấy có chữ mà thôi. Hãy nhớ rằng với bất kỳ tài liệu bằng văn bản nào, mục đích cũng rất quan trọng, vì vậy hãy đảm bảo rằng phiên bản đã dịch đáp ứng mục đích mà khách hàng mong muốn.

Hiểu tường tận tài liệu

Cong ty dich thuat IFK

Trước khi bắt tay vào bản dịch, hãy nghiên cứu về chính tài liệu đó. Tài liệu đến từ đâu? Nó nói về cái gì? Ai đã viết nó? Ai sẽ đọc nó? Đây là tất cả những câu hỏi quan trọng mà bạn cần phải trả lời, vì chúng sẽ hướng dẫn bạn trong quá trình dịch. Nếu bạn hiểu nền tảng của tài liệu, bạn sẽ biết những phần nào của nó là quan trọng nhất và những phần nào cần được nhấn mạnh. Nếu bạn biết lịch sử của tài liệu, nó sẽ không chỉ là những câu chữ vô tri trên một trang mà sẽ được dịch một cách sống động và có hồn hơn, do đó dễ dàng gây ấn tượng với khách hàng hay với bất kỳ ai đọc bản tài liệu đó.

Hãy để bản dịch có “tiếng nói” riêng

Việc dịch từng từ là quá dễ dàng, hay thậm chí còn khá nhàm chán và điều này sẽ không đem đến sự hài lòng cho khách hàng. Mọi tài liệu viết đều có giọng điệu riêng và bạn phải đảm bảo truyền tải được giọng điệu đó ở văn bản đích. Nếu bạn không tìm thấy tiếng nói và quan điểm của người viết, bản dịch sẽ không truyền tải được cái hồn của văn bản gốc. Trước khi dịch, hãy đảm bảo rằng bạn hiểu tác giả đến từ đâu và hãy cố gắng mô phỏng văn phong và giọng văn của họ. Nếu bạn có thể làm điều đó, câu từ sẽ thăng hoa và tạo nên một sản phẩm vượt xa mong đợi của khách hàng.

Liên hệ công ty dịch thuật IFK

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh 
tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật 
tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh.

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 383

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Bạn cần tư vấn về dịch vụ IFK
2663543 scaled