DỊCH BAO BÌ SẢN PHẨM: PHỨC TẠP HƠN BẠN NGHĨ

Để đưa sản phẩm của bạn ra thị trường quốc tế và thu hút khách hàng, bạn cần dịch bao bì sản phẩm sang nhiều ngôn ngữ. Trước khi bạn bắt đầu kế hoạch về cách dịch bao bì sản phẩm, bạn cần chú ý những lưu ý dưới đây:

1. Luật nhãn dán

Các quốc gia và vùng lãnh thổ khác nhau có những luật khác nhau liên quan đến thông tin được phép và không được phép xuất hiện trên bao bì. Hãy cẩn thận đánh giá mọi vùng lãnh thổ bạn dự định sẽ bán sản phẩm để biết rằng bạn đang tuân thủ đầy đủ mọi quy định.

Chẳng hạn ở Châu Âu có quy định về kích thước phông chữ tối thiểu cho thông tin trên bao bì. Hầu hết các vùng lãnh thổ có những quy định cụ thể cho nhiều loại sản phẩm, bao gồm:

  • Thực phẩm: ở Châu Âu, thông tin dinh dưỡng cần được thể hiện ở mặt trước bao bì. Ở Thái Lan cũng có quy định tương tự nhưng ở Mỹ thì lại không. Ở Châu Âu cùng yêu cầu quốc gia xuất xứ về nguồn gốc, bằng chứng cơ sở của các tuyên bố sức khỏe, danh sách các chất gây dị ứng và thành phần có trong thực phẩm đóng gói sẵn và các sơ đồ chất lượng khác nhau có thể chỉ cần đề cập nếu chúng tuân thủ theo quy định.
  • Thuốc và dược phẩm: Châu Âu chỉ rõ tên các thiết bị y tế không cần phải dịch, nhưng bệnh nhân cần truy cập vào thông tin liên quan đến cách sử dụng thiết bị bằng ngôn ngữ của họ hoặc bằng ngôn ngữ khác của công đồng thành viên EU. Tóm lại, bao bì của dược phẩm và thiết bị y tế được quy định nghiêm ngặt ở Châu Âu.
  • Mỹ phẩm: theo như luật ở Châu Âu, các sản phẩm về mỹ phẩm cần có chức năng, những cảnh báo liên quan và thành phần trên nhãn hiệu bằng ngôn ngữ tương ứng với mỗi quốc gia thuộc Châu Âu. Ngoài Châu Âu, Trung Quốc và Nhật Bản cũng được biết đến với những điều luật về nhãn hiệu rất nghiêm ngặt khi nói đến mỹ phẩm.
DỊCH BAO BÌ SẢN PHẨM - CÔNG TY GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK

2. Luật ngôn ngữ

Những yêu cầu pháp lý đối với nhãn sản phẩm không dừng lại ở những thứ chúng ta nên và không nên nói. Nó còn bao gồm những ngôn ngữ chúng ta nên đề cập trong nhãn dán.

Hầu hết nhiều quốc gia và vùng lãnh thổ bắt buộc cung cấp thông tin sản phẩm bằng các ngôn ngữ nhất định trên nhãn sản phẩm. Ví dụ:

  • Mexico nhấn mạnh vào tiếng Tây Ban Nha, cụ thể hơn là tiếng Tây Ban Nha Mexico.
  • Canada yêu cầu tiếng Anh và tiếng Pháp.
  • Một số quốc gia Châu Âu cũng yêu cầu nhãn sản phẩm phải được dịch sang nhiều ngôn ngữ.

3. Thành phần và luật thành phần

Sự phức tạp tiềm tàng này không chỉ liên quan chặt chẽ đến nhãn dán, nhưng việc xem xét về tính hợp pháp của các thành phần và tổ hợp thành phần có trong sản phẩm của bạn là một phần quan trọng trong đánh giá ban đầu khi xem xét về các quốc gia và vùng lãnh thổ mà bạn đang tiếp thị.

Ví dụ, Châu Âu đã cam kết với các tiêu chuẩn cao khi nói đến chất cấm hay chất bị hạn chế, đặc biệt khi nói về thức ăn và đồ uống. Cũng có nhiều luật quốc gia và luật quốc tế cho phép hóa chất có thể vượt biên giới một cách hợp pháp.

4. Luật tiếp thị

Vì lí do chính đáng, việc tiếp thị những khẳng định giả trên bao bì sản phẩm là bất hợp pháp ở nhiều quốc gia và vùng lãnh thổ. Chẳng hạn ở Mỹ, bạn không thể khẳng định rằng sản phẩm của bạn có kích thước cũng như chất lượng khác nhau so với thực tế. Bạn cũng không thể nói dối về các chứng thực từ các chuyên gia hay người nổi tiếng.

Châu Âu cũng quy định rằng bạn không thể sử dụng những mô tả ngụ ý sản phẩm có chất lượng cao hơn thực tế. Tương tự, những hình ảnh gây hiểu lầm ngụ ý sản phẩm chứa một số thành phần nhất định cũng không được phép. Và cũng có những từ nhất định – ví dụ như “thiên nhiên” không được sử dụng trong phần tham khảo sản phẩm của bạn nếu bạn không có bất kì bằng chứng nào về việc sử dụng chúng.

DỊCH BAO BÌ SẢN PHẨM - CÔNG TY GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK

5. Khác biệt văn hóa

Vì lí do chính đáng, việc tiếp thị những khẳng định giả trên bao bì sản phẩm là bất hợp pháp ở nhiều quốc gia và vùng lãnh thổ. Chẳng hạn ở Mỹ, bạn không thể khẳng định rằng sản phẩm của bạn có kích thước cũng như chất lượng khác nhau so với thực tế. Bạn cũng không thể nói dối về các chứng thực từ các chuyên gia hay người nổi tiếng.

Châu Âu cũng quy định rằng bạn không thể sử dụng những mô tả ngụ ý sản phẩm có chất lượng cao hơn thực tế. Tương tự, những hình ảnh gây hiểu lầm ngụ ý sản phẩm chứa một số thành phần nhất định cũng không được phép. Và cũng có những từ nhất định – ví dụ như “thiên nhiên” không được sử dụng trong phần tham khảo sản phẩm của bạn nếu bạn không có bất kì bằng chứng nào về việc sử dụng chúng.

Đây là một vùng thông tin rất rộng mà bạn cần bao quát hết, nhưng nó nên và luôn luôn nằm trong danh sách của bạn khi bạn đang dịch bao bì sản phẩm cho một thị trường mới.

Một ví dụ đơn giản cho vấn đề này là cách sử dụng màu sắc. Ở hầu hết các nền văn hóa, màu sắc có một số biểu tượng liên quan. Ví dụ, màu sắc hầu hết thường kết hợp với “đau buồn” khác nhau theo từng văn hóa. Cụ thể:

  • Ở các nền văn hóa phương Tây: màu đen
  • Ở Trung Quốc: màu trắng
  • Ở Brazil và các góa phụ ở Thái Lan; màu tím
  • Ở Nam Phi: màu đỏ
  • Ở Vương Quốc Khối Thịnh Vượng Chung: màu xám

Đó chỉ là một cách cơ bản để tiếp cận ý tưởng rằng những gì làm cho bao bì sản phẩm của bạn hấp dẫn trong một số lĩnh vực nhất định có thể nó hoàn toàn không hấp dẫn hay thậm chí gây nhầm lẫn cho người khác. Xem xét ví dụ dưới đây:

Thương hiệu Pampers bắt đầu bán tã lót cho trẻ em ở Nhật Bản với hình ảnh con cò in trên bao bì sản phẩm. Khi họ nhận câu chuyện ngụ ngôn con cò đẻ những em bé sơ sinh không được người dân Nhật Bản biết đến thì đã quá trễ. Việc này dẫn đến những thiệt hại lớn và người tiêu dùng Nhật Bản phần lớn đã bỏ qua sản phẩm này.

Liên hệ Công ty dịch thuật IFK

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi. 
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây. 
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây. 
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây. 
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An LạcBình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh. 

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

0 / 5. Lượt đánh giá: 0

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Mail:

info@translationifk.com

Chung nhan Tin Nhiem Mang

Liên Hệ Chúng Tôi

 Copyright © 2015 – 2022 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.