7 MẸO ĐỂ KIỂM SOÁT CHẤT LƯỢNG TỐT TRONG BẢN DỊCH

Việc kiểm soát chất lượng tốt trong bản dịch cũng quan trọng như chính bản dịch vậy. Nhiều biên dịch viên tự do mắc sai lầm khi gửi tệp của họ mà không có sự sửa đổi và kiểm soát chất lượng trước, dẫn đến việc khách hàng không hài lòng về công việc của họ. Tại IFK, chúng tôi rất coi trọng quy trình kiểm soát chất lượng vì chúng tôi hiểu rằng một bản dịch không bao giờ có thể hoàn hảo nếu không có sự làm việc tỉ mỉ của những người kiểm tra chất lượng. Trên thực tế, kiểm soát chất lượng là một phần quan trọng trong triết lý của chúng tôi đến mức nó có vị trí riêng trong quy trình làm việc (một biên dịch viên tự do thực hiện việc dịch và nhân viên chuyên trách của chúng tôi thực hiện kiểm tra chất lượng như một bước riêng biệt).

Kiểm soát chất lượng bản dịch

THỰC HIỆN KIỂM SOÁT CHẤT LƯỢNG TRONG BẢN DỊCH LÀ GÌ?

Kiểm soát chất lượng là một thủ tục hoặc một tập hợp các thủ tục được thiết kế để đảm bảo rằng dịch vụ được cung cấp tuân thủ các tiêu chuẩn chất lượng cũng như các quy cách của khách hàng. Một biên dịch viên chuyên nghiệp sẽ không bao giờ bỏ qua phần này của dự án dịch vì họ nhận thức được những cái bẫy mà người dịch có thể mắc phải khi biên dịch văn bản nguồn hoặc soạn thảo văn bản đích. Sai sót là do con người và việc nghĩ rằng bản dịch của bạn là hoan hảo ngay khi bạn hoàn thành thì không thực tế chút nào. Ngoài ra, một số khách hàng có thể cung cấp các văn bản nguồn không rõ ràng và có thể bị hiểu sai ngay từ lần đọc đầu tiên. Do đó, xem qua văn bản nhiều lần là một phần không thể thiếu của một dự án dịch thuật thành công.

XÁC ĐỊNH KIỂM SOÁT CHẤT LƯỢNG TRONG BẢN DỊCH

Để thực hiện một chương trình kiểm soát chất lượng hiệu quả, trước tiên một công ty phải xác định các tiêu chuẩn quan trọng nhất mà dịch vụ của họ phải đáp ứng. Ví dụ, một phần quan trọng của kiểm soát chất lượng trong một công ty ô tô sẽ là kiểm tra va chạm. Các nhà sản xuất ô tô phải đảm bảo hệ thống an toàn của họ hoạt động bình thường để bảo vệ người lái và hành khách trước khi xuất xưởng sản phẩm. Tóm lại, kiểm soát chất lượng là công đoạn đảm bảo cuối cùng rằng sản phẩm được sản xuất hoặc dịch vụ được thực hiện sẽ làm hài lòng khách hàng cũng như bảo vệ sự an toàn của họ.

Kiểm soát chất lượng trong một bản dịch cũng theo mô hình tương tự. Khi thực hiện các bản dịch về máy móc do con người vận hành, chúng ta phải đảm bảo bản dịch không có bất kỳ sự nhầm lẫn nào có thể gây nguy hiểm cho tính mạng của người vận hành. Khi nói đến dịch y tế, chúng ta phải chú trọng đến hướng dẫn sử dụng và các lưu ý an toàn. Do đó, kiểm soát chất lượng như là mạch máu của bản dịch vì nếu không có nó, bản dịch sẽ không thực hiện được chức năng của mình.

Xác định tiêu chuẩn kiểm soát

MỘT SỐ MẸO ĐỂ KIỂM SOÁT CHẤT LƯỢNG TỐT TRONG BẢN DỊCH

Một công ty dịch thuật chuyên nghiệp sẽ luôn có một chương trình kiểm soát chất lượng để đảm bảo chất lượng liên tục cho khách hàng của họ cũng như khả năng phục hồi khi có vấn đề. Dưới đây là một số mẹo để có quy trình kiểm soát chất lượng hiệu quả:

1. HIỂU NHU CẦU VÀ HƯỚNG DẪN CỦA KHÁCH HÀNG

Mọi khách hàng đều khác nhau và một công ty dịch thuật chuyên nghiệp được kỳ vọng sẽ thích ứng với mọi nhu cầu của khách hàng, đặc biệt khi dự án dịch thuật đã được chấp nhận. Khách hàng của bạn có nhấn mạnh tầm quan trọng của việc sử dụng một bộ điều khoản cụ thể không? Khách hàng của bạn đã chỉ định các định dạng tệp họ cần chưa? Họ có yêu cầu NDA vì tính bảo mật và truyền dữ liệu an toàn là quan trọng đối với họ không? Nếu câu trả lời là có, thì bạn phải đáp ứng tất cả các yêu cầu đó như một phần của việc kiểm soát chất lượng tốt trong bản dịch.

2. CHỈNH SỬA NỘI DUNG Ở CẤP ĐỘ THỰC TẾ

Xem qua bản dịch của bạn để đảm bảo thông tin bạn cung cấp cho khách hàng khớp với thông tin khách hàng đã cung cấp cho bạn. Các lỗi phổ biến bao gồm bản dịch tên nút không chính xác (như dịch “BẬT” thành “TẮT” và ngược lại), số không khớp, sử dụng thuật ngữ không nhất quán khi đề cập đến các chức năng và tính năng giống nhau. Tất cả các yếu tố đó có thể góp phần làm cho máy hoạt động không chính xác do thiếu kiểm soát chất lượng bản dịch.

3. CHỈNH SỬA NỘI DUNG Ở CẤP ĐỘ NGÔN NGỮ

Các lỗi ngôn ngữ cũng cần được sửa chữa trong quá trình kiểm soát chất lượng vì chúng có thể làm mờ dụng ý hoặc thậm chí khiến nó không thể được truyền tải. Như đã đề cập ở trên, mục đích của kiểm soát chất lượng là đảm bảo sản phẩm hoặc dịch vụ hoàn thành mục đích của nó và việc mắc lỗi ngữ pháp, lỗi chính tả và thuật ngữ không chính xác có thể cản trở việc đạt được điều đó.

4. KIỂM TRA CÁC TỆP TIN CỦA BẠN

Mọi biên dịch viên đều gặp phải một số vấn đề liên quan đến định dạng khi xử lý các tệp bản dịch. Các định dạng Office thường có thể gây ra sự cố cho biên dịch viên do các vấn đề không tương thích. Đôi khi văn bản ẩn trong tệp có thể gây ra sự cố khi xuất bản dịch. Nếu bạn không sửa lỗi trước khi gửi tệp cho khách hàng của mình, đó sẽ là một dấu hiệu lớn cho thấy hệ thống kiểm soát chất lượng bị thiếu và khách hàng của bạn có thể sẽ không hài lòng.

5. HÃY IN BẢN DỊCH NẾU CẦN THIẾT

Bước này có thể đặc biệt quan trọng khi xử lý các ngôn ngữ được viết từ phải sang trái. Nếu khách hàng của bạn không có kiến ​​thức về văn bản đích và bản dịch dự định được xuất bản, thì việc thực hiện chế bản điện tử và kiểm tra kết quả cuối cùng ở định dạng thực có thể rất hữu ích. Ngay cả khi bản dịch của bạn hoàn hảo và sản phẩm đẹp mắt, việc để thiết kế trong tay khách hàng của bạn có thể phát sinh vấn đề nếu họ không có kinh nghiệm với các định dạng chữ từ phải sang trái. Bạn cũng có thể thảo luận với khách hàng của mình để xem liệu bạn có thể thêm việc in bản dịch như một bước bổ sung cho dự án hay không.

6. SỬ DỤNG DANH SÁCH KIỂM SOÁT CHẤT LƯỢNG

Các công ty dịch thuật chuyên nghiệp có một loạt các yêu cầu cấu thành việc kiểm soát chất lượng tốt bản dịch như một phần trong triết lý kinh doanh của họ. Để kiểm soát điều đó, họ có thể tạo danh sách kiểm tra mà nhân viên của họ được yêu cầu sử dụng để đảm bảo mọi bước của việc kiểm soát chất lượng đều được tuân thủ.

Danh sách kiểm soát chất lượng

7. CUNG CẤP KHẢ NĂNG TRUY XUẤT NGUỒN GỐC

Không bao giờ xóa bất kỳ tệp nào khỏi máy chủ và đảm bảo mọi bước dịch đều được ghi lại. Có khả năng truy xuất nguồn gốc này cho khách hàng sẽ làm cho các dịch vụ của bạn trở nên chuyên nghiệp đối với khách hàng và nó sẽ giúp bạn giải quyết vấn đề hiệu quả hơn. Ngày tháng, tệp, tên tệp và mọi chi tiết liên quan đến dự án phải có sẵn ngay lập tức để giải quyết mọi vấn đề mà khách hàng của bạn có thể gặp phải.

KẾT LUẬN

Kiểm soát chất lượng tốt bản dịch không phải là một bước bổ sung cho dự án, Nó vốn là công đoạn quan trọng không thể thiếu trong quá trình dịch thuật. Việc bỏ qua công đoạn này có thể dẫn đến hậu quả nghiêm trọng, đó là lý do tại sao tại IFK, chúng tôi chỉ cung cấp các bản dịch của mình sau khi kiểm soát chất lượng nghiêm ngặt để duy trì các tiêu chuẩn chất lượng cao nhất.

LIÊN HỆ CÔNG TY DỊCH THUẬT IFK

Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.

Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.

Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.

Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.

Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!

5 / 5. Lượt đánh giá: 480

Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.

Bài viết liên quan

Trụ sở chính:

Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM

Văn Phòng:

Tầng 5 - C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

035.297.7755
0282.247.7755

Chung nhan Tin Nhiem Mang

Liên Hệ Chúng Tôi

 Copyright © 2015 – 2022 Công Ty Giáo Dục – Dịch Thuật IFK – / GPĐKKD số 0315596065 do Sở KHĐT TP.HCM cấp.