Quản lý thuật ngữ hiệu quả là rất quan trọng đối với biên dịch viên.
Không ai có thể phủ nhận rằng Internet đã thay đổi cách chúng ta làm hầu hết mọi thứ ngày nay, bao gồm cách chúng ta tìm kiếm thông tin, cách chúng ta tiếp nhận thông tin và cách chúng ta trao đổi thông tin. Trên thực tế, ngày nay, việc sử dụng những nền tảng trực tuyến phổ biến nhất như video và hình ảnh để giải thích một số điều nào đó là hoàn toàn bình thường.
Với sự phổ biến của các nền tảng này, một số người có thể đặt câu hỏi rằng giao tiếp bằng văn bản quan trọng như thế nào và tầm quan trọng của nó nào trong tương lai. Sự thật là văn bản viết sẽ luôn là thành phần nổi bật của Internet, và nó cũng sẽ là thành phần quan trọng nhất của các tài liệu in hoặc trực tuyến. Biết được điều này, bản thân nên luôn tự nhắc nhở rằng chúng ta phải sử dụng đúng thuật ngữ khi hoàn thành một dự án dịch.
ĐỊNH NGHĨA QUẢN LÝ THUẬT NGỮ
Quản lý thuật ngữ có thể được định nghĩa là: “Tài liệu, lưu trữ, thao tác và trình bày” thuật ngữ. Thuật ngữ có thể được định nghĩa là: ‘Các từ đặc biệt thuộc về nghệ thuật, khoa học, thực thể xã hội hoặc tác giả’ ‘. Quản lý thuật ngữ hiệu quả là rất quan trọng đối với người dịch, nhưng cũng quan trọng đối với các tập đoàn khách hàng và những chuyên gia làm việc với kiến thức chuyên môn. Khi thuật ngữ được quản lý thích hợp, nó sẽ làm tăng tính nhất quán trong các sản phẩm ngôn ngữ nguồn, bằng cách đó những sản phẩm này có thể được cải thiện tính dễ hiểu của chúng; hơn nữa còn giảm các vấn đề dịch thuật vốn có thể xuất phát từ sự dư thừa thuật ngữ.
QUẢN LÝ THUẬT NGỮ LÀ GÌ?
Về cơ bản, quản lý thuật ngữ cho phép biên dịch viên hoặc cơ quan dịch thuật có thể lưu trữ và truy xuất các thuật ngữ được cập nhật, cho phép chúng được tích hợp vào một tài liệu đã dịch. Nhiều doanh nghiệp sử dụng công cụ quản lý thuật ngữ chỉ cho những mục đích này. Về cơ bản, một công cụ quản lý thuật ngữ hoặc một cơ sở dữ liệu lưu trữ thông tin được cập nhật về các thuật ngữ được sử dụng trong bản dịch, vừa tiết kiệm thời gian và tiết kiệm năng lượng cho cả biên dịch viên tự do cũng như các cơ quan dịch thuật.
TẠI SAO CÔNG CỤ QUẢN LÝ THUẬT NGỮ LẠI ĐƯỢC SỬ DỤNG?
Có nhiều lý do giải thích tại sao một biên dịch viên tự do hoặc công ty dịch thuật có thể quyết định sử dụng một công cụ quản lý thuật ngữ.
- Lý do đầu tiên là thuật ngữ có thể thay đổi, và nếu các thuật ngữ cũ được sử dụng trong tài liệu dịch thì nó chỉ có thể dẫn đến sự nhầm lẫn và không nhất quán.
- Lý do thứ hai là các công cụ quản lý thuật ngữ có thể tiết kiệm rất nhiều thời gian và chúng rất dễ sử dụng. Người dịch dành một phần lớn thời gian của họ để tìm kiếm thuật ngữ và việc tìm kiếm này bao gồm việc xác định tất cả các thông tin cần thiết để nắm được ý nghĩa của khái niệm và sử dụng nó một cách thích hợp. Việc tìm kiếm dữ liệu công nghệ này rất tốn thời gian đối với người dịch và có thể chiếm tới 75% thời gian của họ.
- Lý do cuối cùng là hầu hết các cơ quan dịch thuật đều làm việc với nhiều ngôn ngữ khác nhau, và tất nhiên mỗi ngôn ngữ đều có những thuật ngữ chuyên ngành riêng. Có một công cụ quản lý thuật ngữ có nghĩa là người dịch không bắt buộc phải cố gắng ghi nhớ tất cả các thuật ngữ này. Về bản chất, việc sử dụng một công cụ quản lý thuật ngữ giúp người dịch duy trì sự liên kết của các văn bản đối với mỗi khách hàng.
LIÊN HỆ CÔNG TY DỊCH THUẬT IFK
Quý khách hàng có thể dễ dàng liên hệ yêu cầu báo giá dịch thuật tại trang web của chúng tôi. Truy cập tại đây để có thể gửi file dịch bằng cách hoàn thành form yêu cầu báo giá của chúng tôi.
Quý khách có thể tham khảo dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại đây.
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật tại đây.
Trường hợp bạn cần báo giá dịch thuật nhanh chóng hãy liên hệ với chúng tôi qua hotline của chúng tôi tại đây.
Địa chỉ 1: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Địa chỉ 2: Tầng 5 – C5.17 Imperial Place, 631 Kinh Dương Vương, An Lạc, Bình Tân, Thành phố Hồ Chí Minh
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 543
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.